Já é sábado
Já é sábado e ninguém sabe,
são sete da manhã e já e tarde.
Perdi a compostura, vendi as ideias
ao morder a ternura em três mulheres feias.
Dá-me o teu contacto. O teu fino trato
trata-se duma intenção, atenção!
Até são palavras lindas, como boas-vindas
à porta da solução.
Esqueço-me rapidamente que pé se põe pra seguir em frente
e o meu norte não é tão forte que a sorte de outros não me tente.
Passa mais um sábado, bêbado continuo
- dizem que pra meu bem.
Deve ser verdade… Eu em silêncio, tenso,
bebo a noite atrás de quem?
Um copo é pouco, grito!,
muito é pouco pra regar um ego sôfrego.
Gostava de ser mito, sinto trôpego.
Gosatva eu, gostavas tu…
Esqueço-me rapidamente que pé se põe pra seguir em frente
e o meu norte não é tão forte que a sorte de outros não me tente.
Já é sábado e ninguém sabe,
são sete da manhã e já é tarde.
Começou o sábado ainda era sexta…
E no domingo
mijo de felicidade
e rio da cidade que me acordou.
Ya es sábado
Ya es sábado y nadie sabe,
son las siete de la mañana y ya es tarde.
Perdí la compostura, vendí las ideas
al morder la ternura de tres mujeres feas.
Dame tu contacto. Tu fino trato
se trata de una intención, ¡atención!
Son palabras lindas, como bienvenidas
a la puerta de la solución.
Me olvido rápidamente de qué pie se pone para seguir adelante
y mi norte no es tan fuerte como para que la suerte de otros no me tiente.
Pasa otro sábado, borracho sigo
- dicen que es para mi bien.
Debe ser verdad... Yo en silencio, tenso,
bebo la noche detrás de quién?
Un vaso es poco, ¡grito!,
mucho es poco para regar un ego ávido.
Me gustaría ser mito, me siento tambaleante.
Me gustaría yo, te gustaría tú...
Me olvido rápidamente de qué pie se pone para seguir adelante
y mi norte no es tan fuerte como para que la suerte de otros no me tiente.
Ya es sábado y nadie sabe,
son las siete de la mañana y ya es tarde.
Comenzó el sábado aún era viernes...
Y el domingo
meo de felicidad
y río de la ciudad que me despertó.