Khanjar Hai Teri Aankhen, Talwar Teri Aankhen
Khanjar hai terii aaNkheN, talvaar terii aaNkheN
zindaa na rahne deN kyuuN ai yaar terii aaNkheN
Your eyes are like dagger, your eyes are like sword
O my friend why don’t your eyes let me live?
chehre pe to Ghussaa hai aaNkhoN meN muhabbat hai
kartii haiN mere dilbar iqraar terii aaNkheN
Even though it is anger is on the face [but] there is love is in the eyes
O my beloved! Your eyes acquiesce [to my love].
ye boltii aaNkheN bhii afsaane sunaatii haiN
rakhtii haiN zubaaN jaise ai yaar terii aaNkheN
These eyes talk and tell the tales
O friend seems they have a voice of their own!
ai nargis-e-mastaana Allah tujhe rakhe
rahtii haiN tasavvur har baar terii aaNkheN
O the one with intoxicated eyes! Let God keep you in his preserve
your eyes are in my imagination, all the time.
Tus ojos son como dagas, tus ojos son como espadas
Tus ojos son como dagas, tus ojos son como espadas
¿Oh amigo, por qué tus ojos no me dejan vivir?
Aunque en el rostro haya enojo, en los ojos hay amor
Mi amado, tus ojos aceptan mi amor
Estos ojos hablan y cuentan historias
¡Oh amigo, pareciera que tienen voz propia!
Oh la de los ojos embriagados, que Alá te proteja
Siempre están en mi imaginación tus ojos.