A Última Flor do Lacio
Última flor do lácio, inculta e bela
És, a um tempo, esplendor e sepultura
Ouro nativo, que na ganga impura
A bruta mina entre os cascalhos vela
Amo-te assim, desconhecida e obscura
Tuba de alto clangor, lira singela
Que tens o trom e o silvo da procela
E o arrolo da saudade e da ternura
Amo o teu viço agreste e o teu aroma
De virgens selvas e de oceano largo
Amo-te, ó rude e doloroso idioma
Em que da voz materna ouvi: "meu filho"
E em que camões chorou, no exílio amargo
O gênio sem ventura e o amor sem brilho
La Última Flor del Lacio
Última flor del Lacio, inculta y hermosa
Eres, a la vez, esplendor y sepultura
Oro nativo, que en la ganga impura
La bruta mina entre los cascajos vela
Te amo así, desconocida y oscura
Tuba de alto clamor, lira sencilla
Que tienes el trombón y el silbido de la tormenta
Y el murmullo de la añoranza y la ternura
Amo tu vigor agreste y tu aroma
De vírgenes selvas y de océano amplio
Te amo, oh rudo y doloroso idioma
En el que de la voz materna oí: 'hijo mío'
Y en el que Camões lloró, en el amargo exilio
El genio sin ventura y el amor sin brillo