Água e Vinho
Todos os dias passeava secamente na soleira do
Quintal
À hora morta, pedra morta, agonia e as laranjas do
Quintal
A vida ia entre o muro e as paredes de silêncio
E os cães que vigiavam o seu sono não dormiam
Viam sombras no ar, viam sombras no jardim
A lua morta, noite morta, ventania e um rosário sobre
O chão
E um incêndio amarelo e provisório consumia o coração
E começou a procurar pelas fogueiras lentamente
E o seu coração já não temia as chamas do inferno
E das trevas sem fim. haveria de chegar o amor.
Wasser und Wein
Jeden Tag wanderte ich trocken an der Schwelle des
Hofes
In der toten Stunde, tote Steine, Agonie und die Orangen des
Hofes
Das Leben verlief zwischen der Mauer und den Wänden der Stille
Und die Hunde, die über seinen Schlaf wachten, schliefen nicht
Sie sahen Schatten in der Luft, sahen Schatten im Garten
Der tote Mond, die tote Nacht, Sturmwind und eine Perlenkette auf
Dem Boden
Und ein gelbes, vorübergehendes Feuer fraß das Herz
Und begann langsam nach den Feuern zu suchen
Und sein Herz fürchtete sich nicht mehr vor den Flammen der Hölle
Und der endlosen Dunkelheit. Die Liebe würde kommen.
Escrita por: Egberto Gismonti / Geraldo Carneiro