The End of River
もうぼくたちにことばなどいらない
mou bokutachi ni kotoba nado iranai
むねによりそってねむるきみかぜはよあけをつげる
mune ni yorisotte nemuru kimi kaze wa yoake o tsugeru
きみはひかるしずくあつめたリヴァー
kimi wa hikaru shizuku atsumeta rivaa
きらめいておどりながらうみへむかう
kirameite odori nagara umi e mukau
ぼくはきみのながれを
boku wa kimi no nagare o
だきしめひろがるうみさ
dakishime hirogaru umi sa
やっといまたどりつくあいに
yatto ima tadoritsuku ai ni
わかいながれははやいけどつめたい
wakai nagare wa hayaikedo tsumetai
いわにきずついてあめをうけ
iwa ni kizutsuite ame o uke
かわはゆるやかになる
kawa wa yuruyaka ni naru
ながいたびのあいだなにがあっても
nagai tabi no aida nani ga atte mo
いまのきみがかがやいていればいいさ
ima no kimi ga kagayaite ireba ii sa
うみはすべてつつんで
umi wa subete tsutsunde
みなもでとりははばたく
minamo de tori wa habataku
きめられたこのときをまって
kimerareta kono toki o matte
かすかにめざめたきみの
kasuka ni mezameta kimi no
なみだでにじんだほほに
namida de nijinda hoho ni
そっといまくちづけるあつく
sotto ima kuchidzukeru atsuku
ぼくはきみのながれを
boku wa kimi no nagare o
うけとめひろがるうみさ
uketome hirogaru umi sa
El Fin del Río
Ya no necesitamos palabras
Recostados juntos en el pecho, el viento que duerme anuncia el amanecer
Tú, que has recogido brillantes gotas de río
Brillando y bailando te diriges hacia el mar
Yo abrazo tu corriente
Extendiendo el vasto mar
Finalmente llegamos de nuevo a nuestro amor
La joven corriente es rápida pero fría
Herida en las rocas, recibe la lluvia
El río se vuelve suavemente
A lo largo de este largo viaje, pase lo que pase
Mientras brilles en este momento
El mar envuelve todo
Las gaviotas revolotean en el cielo
Esperando este momento predeterminado
Suavemente, en tus mejillas
Donde apenas despiertas, beso tus lágrimas
Calurosamente
Yo recibo tu corriente
Extendiendo el vasto mar