The End of River
もうぼくたちにことばなどいらない
mou bokutachi ni kotoba nado iranai
むねによりそってねむるきみかぜはよあけをつげる
mune ni yorisotte nemuru kimi kaze wa yoake o tsugeru
きみはひかるしずくあつめたリヴァー
kimi wa hikaru shizuku atsumeta rivaa
きらめいておどりながらうみへむかう
kirameite odori nagara umi e mukau
ぼくはきみのながれを
boku wa kimi no nagare o
だきしめひろがるうみさ
dakishime hirogaru umi sa
やっといまたどりつくあいに
yatto ima tadoritsuku ai ni
わかいながれははやいけどつめたい
wakai nagare wa hayaikedo tsumetai
いわにきずついてあめをうけ
iwa ni kizutsuite ame o uke
かわはゆるやかになる
kawa wa yuruyaka ni naru
ながいたびのあいだなにがあっても
nagai tabi no aida nani ga atte mo
いまのきみがかがやいていればいいさ
ima no kimi ga kagayaite ireba ii sa
うみはすべてつつんで
umi wa subete tsutsunde
みなもでとりははばたく
minamo de tori wa habataku
きめられたこのときをまって
kimerareta kono toki o matte
かすかにめざめたきみの
kasuka ni mezameta kimi no
なみだでにじんだほほに
namida de nijinda hoho ni
そっといまくちづけるあつく
sotto ima kuchidzukeru atsuku
ぼくはきみのながれを
boku wa kimi no nagare o
うけとめひろがるうみさ
uketome hirogaru umi sa
La Fin de la Rivière
On n'a plus besoin de mots
Tu es blottie contre moi, le vent annonce l'aube
Tu es la rivière, goutte de lumière
Éclatante, dansant vers la mer
Je prends ton courant
Je serre l'océan qui s'étend
Enfin, j'arrive à toi, mon amour
Le courant est rapide mais froid
Il se heurte aux rochers, reçoit la pluie
La rivière devient plus douce
Peu importe ce qui se passe durant ce long voyage
Tant que tu brilles ici et maintenant
La mer engloutit tout
Les oiseaux s'envolent des rives
En attendant ce moment qui est décidé
À peine éveillée, tes
Larmes brouillent tes joues
Je t'embrasse doucement, avec passion
Je prends ton courant
Je reçois l'océan qui s'étend.