A malomban
Kereke zúgva szüntelen zajjal
Zakatol folyton éjjel és nappal.
Mi lehet? Csodamalomnak hívják.
Azt hiszem, ismerem jól a titkát.
Tudod-e, mi a malomban a lényeg?
A kerekek, mik összezúzzák az épet.
Hányszor megpróbáltam,
Erõsebb volt õ nálam,
De holnap újrakezdem én.
Rohanás egy virágillatú réten,
Valaha olyan boldogan éltem,
Utamon a csodamalomhoz értem,
Valami szomorú történt itt vélem.
Tudod-e, mi a malomban a lényeg?
A kerekek, mik összezúzzák az épet.
Hányszor megpróbáltam,
Erõsebb volt õ nálam,
De holnap újrakezdem én.
Kereke zúgva szüntelen zajjal
Zakatol, hallom éjjel és nappal.
Mehetek akár északnak, délnek,
Ugyanúgy a csodamalomba érek.
Ne feledd, mi a malomban a lényeg:
A kerekek, mik összetörhetnek téged.
Hányszor megpróbáltam,
Erõsebb volt õ nálam,
De holnap újrakezdem én.
En la malomba
Kereke zúgva con un ruido constante
Golpea continuamente día y noche.
¿Qué será? Lo llaman el molino milagroso.
Parece que conozco bien su secreto.
¿Sabes cuál es la esencia en la malomba?
Las ruedas que destrozan el grano.
Cuántas veces lo intenté,
Él era más fuerte que yo,
Pero mañana lo intentaré de nuevo.
Corriendo por un prado perfumado de flores,
Una vez viví tan feliz,
En mi camino llegué al molino milagroso,
Algo triste me sucedió aquí.
¿Sabes cuál es la esencia en la malomba?
Las ruedas que destrozan el grano.
Cuántas veces lo intenté,
Él era más fuerte que yo,
Pero mañana lo intentaré de nuevo.
Kereke zúgva con un ruido constante
Golpea, lo escucho día y noche.
Puedo ir al norte, al sur,
Y llegaré al molino milagroso de la misma manera.
No olvides cuál es la esencia en la malomba:
Las ruedas que pueden destrozarte.
Cuántas veces lo intenté,
Él era más fuerte que yo,
Pero mañana lo intentaré de nuevo.