395px

Cuento de Tsuchigumo

Onmyoza

Tsuchigumo Kitan

そのみをひかりささぬやみにかぶり
Sono mi wo hikari sasanu yami ni haburi
ただしずかにときをまつ
Tada shizuka ni toki wo matsu
だだれたそのつらのかわのおくでは
Tadareta sono tsura no kawa no oku de wa
ふかいれんつじょうがもえる
Fukai rentsujou ga moeru

さむしあつしきあかしかやしこえもだせぬ
Samushi atsushi ikashi kayushi koe mo dasenu

こどくなつちのなかはほぞかむゆめのかけら
Kodoku na tsuchi no naka wa hozokamu yume no kakera
つめたいつちをはみてつないだあすのとびら
Tsumetai tsuchi wo hamite tsunaida asu no tobira

ほのみゆくぼうにまつろうあんねい
Honomiyu kubou ni matsurou annei
ふりはらいてとくとなす
Furi haraite toku to nasu
ちちれたみるにたえぬけびたからだ
Chichireta miru ni taenu kebita karada
いむべきこころをうつす
Imubeki kokoro wo utsusu

ひだるいだけひもじいだけといきあおく
Hidarui dake himojii dake toiki aoku

こどくなつちのなかはほぞかむゆめのかけら
Kodoku na tsuchi no naka wa hozokamu yume no kakera
つめたいつちをはみてつないだあすのとびら
Tsumetai tsuchi wo hamite tsunaida asu no tobira

くちてゆくほこりさえ
Kuchite yuku hokori sae
とうとうときはながれて
Toutou to toki wa nagarete
わきあがるそのあせりから
Waki agaru sono aseri kara
あのがすみかをもとめまどう
Ano ga sumi ka wo motome madou

けむくじゃらのあしがみにくいあしが
Kemu kujara no ashi ga minikui ashi ga
しなしなとふるえてにじりよってくる
Shinashina to furuete nijiri yotte kuru

まるまるとふくれたぶよぶよのはら
Marumaru to fukureta buyobuyo no hara
はらみごがかつえてひとをくろうたか
Haramigo ga katsuete hito wo kurou taka

つら(じぐもあながも
Tsura (jigumo anagumo)
ぐも(ふくろはらきり
Gumo (fukuro harakiri)
いむ(さむらいねぬけ
Imu (samurai nenuke)
うた(すぼすぼかんぺいいやだいやじゃ
Uta (subosubo kanpei iyada iyaja)

かなしいむなしにくしくやしいなにもみえぬ
Kanashi munashi nikushi kuyashi nanimo mienu

こどくなつちのなかはほぞかむゆめのかけら
Kodoku na tsuchi no naka wa hozokamu yume no kakera
つめたいつちをはみてつないだあすのとびら
Tsumetai tsuchi wo hamite tsunaida asu no tobira

Cuento de Tsuchigumo

En la oscuridad que la luz no puede penetrar
Simplemente espero en silencio el tiempo
En lo profundo del río de esa cara erosionada
Arde una profunda pasión

Frío, caliente, picazón, comezón, sin poder emitir un sonido

Dentro de la solitaria tierra yace un fragmento de un sueño oculto
Lavando la fría tierra, la puerta del mañana está cerrada

Celebrando la paz en la desesperación
Sacudiéndola para liberarla
Un cuerpo desgarrado, una mente inquebrantable
Reflejando lo inevitable

Sólo la mano izquierda, sólo el hombro, el aliento azul

Dentro de la solitaria tierra yace un fragmento de un sueño oculto
Lavando la fría tierra, la puerta del mañana está cerrada

Incluso el polvo que se desvanece
Fluye constantemente con el tiempo
Desde la ansiedad que surge
Buscando la verdadera esencia

Las patas de la araña, las patas del búho
Tiemblan y se retuercen con fuerza

Un vientre hinchado y blando
La codicia se acumula y aflige a las personas

Cara (araña, araña de cueva)
Telaraña (búho, harakiri de búho)
Inmóvil (samurái durmiente)
Canción (aplauso silencioso, no me gusta, no quiero)

Triste, vacío, odiado, frustrante, nada es visible

Dentro de la solitaria tierra yace un fragmento de un sueño oculto
Lavando la fría tierra, la puerta del mañana está cerrada