A Crimson Dawn
A Crimson Dawn
[I: (The harbinger Morrigan)]
BLEAR with dew came the morrow
And winds rustled aloud.
Down by the rill where purled the flow
The Washer1 washed the shrouds
And Nemain2 sang of woe and sorrow.
"O black-feathered Morrigan"
[II: (O'er bleak winds of death)]
A raven, Morrigan yclept, loomed awaiting burial.
On wings o'er rueful winds, she stalked along.
A storm-blast of blazonry chased the sands
And left the drift seen afar.
A breeze brought the scattered grains,
That flung 'gainst the dewy scars.
Her frenzied squawks exhorted the ravage
And the hewing of sheen blades.
And blood suffused the barren earth,
'Pon which the crimson dawn glowered.
A Crimson Dawn Awakened!
[III: (Hoarse cries and clanging steel)]
The brash and bray heartened the noble souls
To defy the singeing fervour of battle.
The carmine sky was brimming with sore shrieks,
As they rose high above the flourish of brazen trumpets.
[IV: (The beacon glare)]
When, dark by smoke and red by fire,
Aurora had won the day,
The sun, in beacon glare, rose higher
And sweltered drouthy fey.
[V: (The ascent of warlike fever)]
The fervour seared the sanguine plain
And the sour scent of cold damp
Did linger no more. Undaunted or felled,
Shrieks resounded to where their lot was cast.
"O black-feathered Morrigan"
"Thrilled by rankling fury, as I hearkened direful voices,
The red blaze of death aroused my vengeful moods."
"The glorious grandeur of battle, at this blood-tinged dawn,
Made boil my ebon ichor, glinstering as steel whirled."
The carmine sky in ashen stains flecked
Brimmed with husky moans.
Thus the sabre-rattling swoll
Into drear timbres of ire
(The empty words sceptred).
[VI: (On the brink of ruin)]
"Wounds of savage thrusts
Shifted me to the brink of ruin
And the grave burden borne
Struggled tho' I strained life."
[VII: (A draught of immortality)]
A raven, Morrigan yclept, loomed watching the battlefield.
On wings o'er rueful winds, she stalked along.
"Thrilled by rankling fury, as I hearkened direful voices,
The roan blaze of death aroused my vengeful moods."
"In awe of ancestral victories won
I unsheathed and brandished my sword
Once more. Dreadful countenances fell
Until the baleful knell rang triste."
After the dismal rise of the sullen sun,
Ravens reap the rich morning harvest,
As the drenched earth is sated by thousands
And splendid glory has been gained.
The ardent ashes that flare
Smoulder with more afterglow
Than a midsummer fever would leave
And now the embers are fanned.
Un Amanecer Carmesí
Un Amanecer Carmesí
[I: (El presagio Morrigan)]
EMPAÑADO de rocío llegó el alba
Y los vientos susurraban en voz alta.
Abajo, junto al arroyo donde murmuraba el flujo
La Lavandera lavaba los sudarios
Y Nemain cantaba de pesar y dolor.
'Oh Morrigan de plumas negras'
[II: (Sobre los fríos vientos de la muerte)]
Un cuervo, llamado Morrigan, acechaba esperando el entierro.
Con alas sobre los vientos lastimosos, ella merodeaba.
Una ráfaga de blasones persiguió las arenas
Y dejó la deriva vista a lo lejos.
Una brisa trajo los granos dispersos,
Que se arrojaron contra las cicatrices húmedas.
Sus graznidos frenéticos exhortaban al saqueo
Y al corte de brillantes espadas.
Y la sangre impregnaba la tierra estéril,
Sobre la cual el amanecer carmesí fulguraba.
¡Un Amanecer Carmesí Despertó!
[III: (Gritos roncos y acero resonante)]
El estridente y bramido animaba a las almas nobles
A desafiar el fervor ardiente de la batalla.
El cielo carmesí rebosaba de gritos dolorosos,
Mientras se alzaban por encima del florecer de las trompetas de bronce.
[IV: (El resplandor de la antorcha)]
Cuando, oscuro por el humo y rojo por el fuego,
Aurora había ganado el día,
El sol, en resplandor de antorcha, se alzaba más alto
Y abrasaba a los seres feéricos sedientos.
[V: (El ascenso de la fiebre belicosa)]
El fervor chamuscaba la llanura sanguínea
Y el agrio olor de la humedad fría
Ya no persistía. Intrépidos o derribados,
Los gritos resonaban donde su destino estaba echado.
'Oh Morrigan de plumas negras'
'Emocionada por la furia punzante, al escuchar voces funestas,
El resplandor rojo de la muerte despertó mis humores vengativos.'
'La gloriosa grandeza de la batalla, en este amanecer teñido de sangre,
Hizo hervir mi esencia ébano, brillando mientras las espadas giraban.'
El cielo carmesí manchado de cenizas
Rebosaba de gemidos roncos.
Así, el entrechocar de sables
Se infló en oscuros tonos de ira
(Las palabras vacías cetro).
[VI: (Al borde de la ruina)]
'Heridas de golpes salvajes
Me llevaron al borde de la ruina
Y la pesada carga soportada
Luchó aunque yo esforzaba la vida.'
[VII: (Un trago de inmortalidad)]
Un cuervo, llamado Morrigan, acechaba observando el campo de batalla.
Con alas sobre los vientos lastimosos, ella merodeaba.
'Emocionada por la furia punzante, al escuchar voces funestas,
El resplandor rojizo de la muerte despertó mis humores vengativos.'
'Asombrada por las victorias ancestrales ganadas
Desenvainé y blandí mi espada
Una vez más. Las facciones temibles cayeron
Hasta que la campana funesta sonó triste.'
Tras la sombría ascensión del sol taciturno,
Los cuervos cosechan la rica cosecha matutina,
Mientras la tierra empapada es saciada por miles
Y se ha alcanzado una espléndida gloria.
Las cenizas ardientes que arden
Resplandecen con más fulgor
Que una fiebre de pleno verano dejaría
Y ahora las brasas son avivadas.