Espionage
[Beelzebub:]
Fly fleetly, lest limelights will expose
Our dodge to the camera's eye.
Go shadow their every move.
Sensors, zoom in.
[Sensors:]
Even the tendering of one dulcet dewdrop,
Which, drifting, alights from that warm, drowsy air,
Is one surplus touch for its sweet, swelling apples
To burst and brim over with velvety juice;
Ignorant of us that make their clocks tick,
They doze in the shade of the habitat's tree.
[Beelzebub:] Translators, decipher.
[Interpreters:]
The Tree of Innocence
Shoots from Nature's unsullied garden,
Gratifying their tongues
Without the tang of our grievance.
[Beelzebub:] Is this the right hand of His work?
[Sensors:] Rather He tried His sleight of hand!
[Sensors and Interpreters:]
No hand of the grandfather clock can indicate,
Nor tolling sound, the time to change time,
But we, the black field hands that steer the Wheel,
Can counter the cast-iron grasp of His Law.
[Sensors:] Hush! he awakes.
[Beelzebub:] Sensors, zoom in.
[Sensors:]
His blank eyes roll upwards
And grope for the something which he can't twig
But does tantalize him, taunt him.
His fingers are shuddering and tense with strange wonder
To reach for the sky that remains too remote...
Espionaje
[Beelzebub:]
Vuela velozmente, no sea que las luces revelen
Nuestro truco al ojo de la cámara.
Ve a seguir cada uno de sus movimientos.
Sensores, acércate.
[Sensores:]
Incluso el roce de una dulce gota de rocío,
Que, flotando, cae de ese cálido y somnoliento aire,
Es un toque adicional para sus dulces y abultadas manzanas
Para reventar y rebosar con jugo aterciopelado;
Ignorantes de nosotros que hacemos que sus relojes funcionen,
Ellos duermen a la sombra del árbol del hábitat.
[Beelzebub:] Traductores, descifren.
[Intérpretes:]
El Árbol de la Inocencia
Brotando del jardín inmaculado de la Naturaleza,
Satisfaciendo sus lenguas
Sin el sabor de nuestro agravio.
[Beelzebub:] ¿Es esta la mano derecha de Su obra?
[Sensores:] ¡Más bien Él intentó su truco de manos!
[Sensores e Intérpretes:]
Ninguna mano del reloj de abuelo puede indicar,
Ni sonido de campana, el momento de cambiar el tiempo,
Pero nosotros, las manos negras del campo que guiamos la Rueda,
Podemos contrarrestar el firme agarre de Su Ley.
[Sensores:] ¡Silencio! él despierta.
[Beelzebub:] Sensores, acércate.
[Sensores:]
Sus ojos en blanco se elevan
Y buscan algo que no pueden entender
Pero que lo atormenta, lo provoca.
Sus dedos tiemblan y se tensan con extraña maravilla
Para alcanzar el cielo que permanece demasiado lejano...