Gineteando o Temporal
Grita o silêncio da noite, corcoveiam os trovões
Línguas de fogo lambendo aramados e moirões
No céu, um patrão tropeiro vai remexendo os tições
E um macegal se ajoelhando como a pedir mil perdões
E o gado todo mais louco do que a fúria deste vento
Redemoinhos no relento à procura de capões
Relâmpagos que se cruzam retratam por entre as plagas
Os entre choques de adagas das velhas revoluções
No horizonte, as labaredas vão guasqueando o tempo feio
Teatros de assombrações, cenário do mundo alheio
Boitatás e caiporas, tropilhas do pastoreio
Meu baio pateando raio, o temporal gineteio
Neste entreveiro matreiro de faísca, vento e raio
Me agarro as crinas do baio que já nem liga pro freio
E uma faísca teimosa riscou-me a tala do mango
Só por ciúmes de fandango, partiu minha gaita no meio
Os coriscos vão marcando o lombo preto do tempo
Com nuvens pançudas de chuva se aninham no firmamento
A mata inteira valseia num compasso pacholento
Com fogo se apaga fogo, sempre a cabresto do vento
Por isso um galho extraviado veio tapear meu chapéu
Atiçando um fogaréu nos bretes do pensamento
Me apeguei a Santa Bárbara pra domar o temporal
Que sem maneia e buçal ficou manso ao meu contento
Riding the Storm
The silence of the night screams, the thunders buck
Tongues of fire licking wires and posts
In the sky, a boss drover stirs the embers
And a thick patch of reeds kneels as if asking for a thousand pardons
And the cattle all crazier than the fury of this wind
Whirlwinds in the open field searching for shelter
Crossing lightning bolts depict amidst the plains
The clashes of daggers from the old revolutions
On the horizon, the flames herding the ugly weather
Theaters of apparitions, scenery of the foreign world
Boitatás and caiporas, herds of shepherding
My bay horse kicking lightning, I ride the storm
In this sly tangle of spark, wind, and lightning
I grab the mane of the bay horse who doesn't care about the reins
And a stubborn spark scratched the handle of the whip
Just out of jealousy for the fandango, it split my harmonica in half
The flashes mark the black back of time
With bulging rain clouds nestling in the sky
The whole forest waltzes in a slow rhythm
With fire extinguishing fire, always under the wind's control
That's why a stray branch came to slap my hat
Stirring up a blaze in the pens of thought
I clung to Saint Barbara to tame the storm
Which, without bridle or bit, became gentle to my delight
Escrita por: João Pantaleão G. Leite