Un di all'azzurro spazio
Colpitto qui m'avete ov'io geloso celo
il più puro palpitar dell'anima.
Or vedrete, fanciulla, qual poema
è la parola "Amor", qui causa di scherno!
Un dì all'azzurro spazio guardai profondo,
e ai prati colmi di viole, pioveva l'oro il sole,
e folgorava d'oro il mondo:
parea la terra un immane tesor,
e a lei serviva di scrigno il firmamento.
Su dalla terra a la mia fronte
veniva una carezza viva, un bacio.
Gridai vinto d'amor:
T'amo tu che mi baci, divinamente bella,
o patria mia!
E volli pen d'amore pregar!
Varcai d'una chiesa la soglia;
là un prete ne le nicchie
dei santi e della Vergine,
accumulava doni
e al sordo orecchio
un tremulo vegliardo
invan chiedeva pane
e invano stendea la mano!
Varcai degli abituri l'uscio;
un uom vi calunniava
bestemmiando il suolo
che l'erario appenza sazia
e contro a Dio scagliava
e contro agli uomini
le lacrime dei figli.
In cotanta miserie la patrizia prole che fa?
Sol l'occhio vostro esprime umanamente qui
un guardo di pietà, ond'io guardato ho a voi
si come a un angelo.
E dissi: ecco la bellezza della vita!
Ma, poi, a le vostre parole,
un novello dolor m'ha colto in pieno petto.
O giovinetta bella,
d'un poeta non disprezzate il detto:
Udite! Non conoscete amor,
amor, divino dono, non lo schernir,
del mondo anima e vita è l'amor!
One day in the blue space
Here you hit me where I hide jealously
the purest beating of the soul.
Now you will see, girl, what a poem
the word 'Love' is, here the cause of mockery!
One day in the blue space I looked deep,
and on the meadows full of violets, the sun rained gold,
and the world was shining with gold:
it seemed the earth a huge treasure,
and the sky served as its casket.
From the earth to my forehead
came a lively caress, a kiss.
I cried defeated by love:
I love you who kiss me, divinely beautiful,
o my homeland!
And I wanted to pray for love!
I crossed the threshold of a church;
there a priest in the niches
of the saints and the Virgin,
was piling up gifts
and to the deaf ear
a trembling old man
in vain asked for bread
and in vain stretched out his hand!
I crossed the threshold of the dwellings;
a man slandered there
cursing the ground
that the treasury fills
and against God he raged
and against men
the tears of the children.
In such miseries, what does the patrician offspring do?
Only your eyes express humanely here
a look of pity, which I looked at you
as an angel.
And I said: here is the beauty of life!
But then, to your words,
a new pain has struck me in the chest.
O beautiful young girl,
do not despise the words of a poet:
Listen! You do not know love,
love, divine gift, do not mock it,
of the world, love is the soul and life!