Tupasy Caacupe
Che diosa che Tupãsy la Virgen Ka’akupe
Eñantende cherehe porque nde avei ko sy
Erekóva ne memby omanóva kurusúre
Yvypóra ohaihúre, rejajáiva Tupãsy
Tupãsy che mandu’a guyramípa ko oñe’ê
Pe lunes pyhareve, che memby pako opu’ã
Hatãite che añua, che jopymi ijehe
Ha che apysápe oñe’ê: Ja ahama ko mamá
El clarín ipuvove de esta patria paraguaya
Ndajuhúi va’ekue nde laja, promesa ndéve adeve
Porque ógagui oveve che memby kuimba’emi
Oñepresenta, oservi, ipatria odefendé
Pynandi che vallemígui, amoî che akã hojá
Ha che sy che rovasa: Ne rendápe ko ajumi
Aipota re jesaupi porque che avei ko sy
Arekóva che memby Chaco pyre gueteri
Ndajuvéirõ sapy’a, che mbokuarõ boliviano
Ku michivéva che hermano, topyta che rekovia
Ne mo maitei varã imitãramo jepe
Taenkargamandi chupe ndajuvéi ramo guarã
Iretengui akokuehe, oescribi cheve ipahá
Oiko porãitente ha icarta pe omyenyhê
Techaga’u mante je, ipy’are ojavokõi
Pero ikatúnte vokõi Tupãsyre rojere
Tupasy Caacupe
Oh Göttin, meine Tupãsy, die Jungfrau von Ka’akupe
Verstehst du mich, denn du bist auch meine Mutter
Die du dein Kind auf dem Kreuz trägst
Die Menschen singen, wenn sie an dich denken, Tupãsy
Tupãsy, ich erinnere mich an dich, wenn ich bete
Am Montagmorgen, wenn mein Kind aufsteht
Ich bin so voller Freude, ich fühle es in mir
Und in meinem Herzen spricht es: Lass uns unsere Mama ehren
Die Trompete ertönt in diesem paraguayischen Land
Ich habe dein Versprechen nicht vergessen, ich werde es dir geben
Denn aus dem Haus kommt mein Junge
Er tritt vor, dient und verteidigt das Vaterland
Die Freude kommt aus meinem Tal, ich hebe meinen Kopf
Und meine Mutter umarmt mich: Ich komme zu dir
Ich möchte, dass du mir hilfst, denn ich bin auch deine Tochter
Die ich noch aus dem Chaco habe
Wenn ich nicht aufpasse, bin ich ein bolivianischer Flüchtling
Die, die mich verletzen, sind meine Brüder, sie nehmen mir das Leben
Dein Gruß ist wertvoll, auch wenn du ein Kind bist
Ich werde dich nicht vergessen, auch wenn ich nicht mehr hier bin
In der letzten Zeile, die sie mir geschrieben haben
Es ist gut gelaufen und der Brief hat mich erreicht
Es ist nur ein bisschen schwer, aber es ist in meinem Herzen
Doch ich werde immer an dich, Tupãsy, denken.