Tupasy Caacupe
Che diosa che Tupãsy la Virgen Ka’akupe
Eñantende cherehe porque nde avei ko sy
Erekóva ne memby omanóva kurusúre
Yvypóra ohaihúre, rejajáiva Tupãsy
Tupãsy che mandu’a guyramípa ko oñe’ê
Pe lunes pyhareve, che memby pako opu’ã
Hatãite che añua, che jopymi ijehe
Ha che apysápe oñe’ê: Ja ahama ko mamá
El clarín ipuvove de esta patria paraguaya
Ndajuhúi va’ekue nde laja, promesa ndéve adeve
Porque ógagui oveve che memby kuimba’emi
Oñepresenta, oservi, ipatria odefendé
Pynandi che vallemígui, amoî che akã hojá
Ha che sy che rovasa: Ne rendápe ko ajumi
Aipota re jesaupi porque che avei ko sy
Arekóva che memby Chaco pyre gueteri
Ndajuvéirõ sapy’a, che mbokuarõ boliviano
Ku michivéva che hermano, topyta che rekovia
Ne mo maitei varã imitãramo jepe
Taenkargamandi chupe ndajuvéi ramo guarã
Iretengui akokuehe, oescribi cheve ipahá
Oiko porãitente ha icarta pe omyenyhê
Techaga’u mante je, ipy’are ojavokõi
Pero ikatúnte vokõi Tupãsyre rojere
Tupasy Caacupe
Heilige moeder, Virgen Ka’akupe
Begrijp mijn hart, want jij bent ook mijn moeder
Jij die je kind op de kruisen draagt
De mensen die jou aanbidden, roepen jouw naam
Moeder, ik herinner me je woorden
Op maandagochtend, als mijn kind opstaat
Ik ben zo vol van jou, ik voel je bij me
En in mijn ziel klinkt het: Laten we onze moeder eren
De trompet klinkt voor dit Paraguay
Ik heb je belofte niet vergeten, ik blijf trouw aan jou
Want uit ons huis komt mijn jongen weer
Hij presenteert zich, dient, verdedigt ons land
Ik ben blij vanuit mijn vallei, ik zet mijn hoofd omhoog
En mijn moeder, ik bied je aan: Ik kom naar jou
Ik wil dat je me helpt, want ik ben ook jouw kind
Ik heb nog steeds mijn jongen uit Chaco bij me
Als ik niet meer ben, ben ik een Boliviaan
Die met liefde mijn broer is, blijft bij mijn leven
Jij die me begroet, ook al ben je nog maar een kind
Ik zal je niet vergeten, ook al ben ik er niet meer
In de laatste zin, schrijf je me een boodschap
Het gaat goed met me en je brief maakt me blij
Het is alleen maar een beetje, maar het raakt mijn hart
Maar ik zal altijd naar je roepen, Tupãsy.