A bátrakért
Néhanap velük álmodok,
Hangjukat hallom, szólnak: "Itt vagyok."
Hómezõk, a sár alatt,
Völgyekben, dombokon nyugszanak.
Testüket, vérüket, könnyeiket,
õrzi föld, végtelen tengerek.
Izzik fenn a láthatár,
A tiszta szél, lelkükért sóhajt már.
Refrén:
Kelet felõl, hegyek felett,
Bíborszínû, szép szörnyeteg,
Felkel a Nap, aranyat ad,
Széppé teszi álmaikat.
Néhanap velük álmodok,
Lelkükkel szállnak sasok és angyalok.
Elhamvadt a Tûzvihar.
Csend van már, semmi zaj nem zavar.
Refrén:
Kelet felõl...
Mondhatod: a semmiért,
én azt mondom: a Holnapért.
Mondhatod: száz rossz ügyért,
én azt mondom: a Bátrakért... szól a dal.
Virágból vér fakadt,
A Sors-vonal megszakadt.
Megvívták a harcot, álmodják az álmot.
A semmiben csendesen,
Pihennek jeltelen.
Lenn a földben, benn, legmélyen a szívemben.
Por los valientes
Domingo sueño con ellos,
Escucho sus voces, dicen: 'Aquí estoy.'
Campos nevados, bajo el barro,
En valles, descansan en colinas.
Sus cuerpos, su sangre, sus lágrimas,
La tierra guarda, mares infinitos.
Brilla en el horizonte,
El viento puro suspira por sus almas.
Coro:
Desde el este, sobre las montañas,
Una bestia hermosa de color púrpura,
Sale el sol, regala oro,
Embellece sus sueños.
Domingo sueño con ellos,
Con sus almas vuelan águilas y ángeles.
La Tormenta de Fuego se ha apagado.
Ya hay silencio, ningún ruido molesta.
Coro:
Desde el este...
Puedes decir: por nada,
Yo digo: por el Mañana.
Puedes decir: por cien malas causas,
Yo digo: por los Valientes... así dice la canción.
De las flores brotó sangre,
La línea del Destino se rompió.
Lucharon la batalla, sueñan el sueño.
En la nada en silencio,
Descansan sin marca.
En la tierra, dentro, en lo más profundo de mi corazón.