The Great Elsewhere

Talking, what's it good for?
Absolutely nothing.
Wrestle, let's wrestle.
You can pin me to anything.

Thought I saw you in the seaweed.
Thought I saw you in a forest flame.
I'll fill up the silence with the sound of your holy name.

Knowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows.
Whoever coined the phrase has never had to brave the snow.
I climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass.
The curvature bisected by the wintry mizzen mast.

The scar upon my stomach, I call it my Flying V.
And every time I show it, I can feel your eyes on me.
How many islands will surrender to the blunderbuss?
And, how long must we sail before you show your face to us?

Followed him out to the end of the pier.
"Don't come any closer," he cried, "I am afraid
Of the man I'll become if I lay my
Life down for a people that I don't even care for."
Face to his face, I put my
Hand into his and I tried to tell him, "No,
I've seen his work upon the panes of cathedrals,
In the sweat of the workers and the flight of the seagulls."

My words were drowned out by the sound
Of the motors and rowers, the ship as it ran aground
And from the trees came a thousand soldiers.
I went down on my knees with a spear in my shoulder.
About face, about face, I swam back
To the Victoria. I shiver with the
Memory, memory of the island dwellers
And the indifferences of the Storyteller.

El Grande En Otro Lugar

Hablando, ¿para qué sirve?
Absolutamente nada
Luchemos, luchemos
Puedes culparme a cualquier cosa

Pensé que te había visto en las algas
Pensé que te había visto en una llama del bosque
Llenaré el silencio con el sonido de tu santo nombre

Conocimiento de los caminos del mar, conocimiento de cómo fluye el agua
Quien haya acuñado la frase nunca ha tenido que enfrentarse a la nieve
Subí el sudario a la vela superior y me asomé a través del cristal
La curvatura bisectada por el mástil invernal

La cicatriz en mi estómago, la llamo mi V
Y cada vez que lo muestro, puedo sentir tus ojos en mí
¿Cuántas islas se rendirán a los trabuco?
Y, ¿cuánto tiempo debemos navegar antes de que nos muestres tu cara?

Lo seguí hasta el final del muelle
No te acerques más”, gritó, “tengo miedo
del hombre que me convertiré si pongo mi
La vida es para un pueblo que ni siquiera me importa
Cara a su cara, puse mi
La mano en la suya y traté de decirle, “No
He visto su trabajo en los paneles de las catedrales
En el sudor de los obreros y en la huida de las gaviotas

Mis palabras fueron ahogadas por el sonido
De los motores y remeros, el barco encalló
Y de los árboles vinieron mil soldados
Me arrodillé con una lanza en el hombro
Sobre la cara, sobre la cara, nadé hacia atrás
Por el Victoria. Temblo con el
Memoria, memoria de los habitantes de la isla
Y las indiferencia del Cuentador

Composição: Owen Pallett