Traducción generada automáticamente

The Great Elsewhere
Owen Pallett
El Grande En Otro Lugar
The Great Elsewhere
Hablando, ¿para qué sirve?Talking, what's it good for?
Absolutamente nadaAbsolutely nothing.
Luchemos, luchemosWrestle, let's wrestle.
Puedes culparme a cualquier cosaYou can pin me to anything.
Pensé que te había visto en las algasThought I saw you in the seaweed.
Pensé que te había visto en una llama del bosqueThought I saw you in a forest flame.
Llenaré el silencio con el sonido de tu santo nombreI'll fill up the silence with the sound of your holy name.
Conocimiento de los caminos del mar, conocimiento de cómo fluye el aguaKnowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows.
Quien haya acuñado la frase nunca ha tenido que enfrentarse a la nieveWhoever coined the phrase has never had to brave the snow.
Subí el sudario a la vela superior y me asomé a través del cristalI climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass.
La curvatura bisectada por el mástil invernalThe curvature bisected by the wintry mizzen mast.
La cicatriz en mi estómago, la llamo mi VThe scar upon my stomach, I call it my Flying V.
Y cada vez que lo muestro, puedo sentir tus ojos en míAnd every time I show it, I can feel your eyes on me.
¿Cuántas islas se rendirán a los trabuco?How many islands will surrender to the blunderbuss?
Y, ¿cuánto tiempo debemos navegar antes de que nos muestres tu cara?And, how long must we sail before you show your face to us?
Lo seguí hasta el final del muelleFollowed him out to the end of the pier.
No te acerques más”, gritó, “tengo miedo"Don't come any closer," he cried, "I am afraid
del hombre que me convertiré si pongo miOf the man I'll become if I lay my
La vida es para un pueblo que ni siquiera me importaLife down for a people that I don't even care for."
Cara a su cara, puse miFace to his face, I put my
La mano en la suya y traté de decirle, “NoHand into his and I tried to tell him, "No,
He visto su trabajo en los paneles de las catedralesI've seen his work upon the panes of cathedrals,
En el sudor de los obreros y en la huida de las gaviotasIn the sweat of the workers and the flight of the seagulls."
Mis palabras fueron ahogadas por el sonidoMy words were drowned out by the sound
De los motores y remeros, el barco encallóOf the motors and rowers, the ship as it ran aground
Y de los árboles vinieron mil soldadosAnd from the trees came a thousand soldiers.
Me arrodillé con una lanza en el hombroI went down on my knees with a spear in my shoulder.
Sobre la cara, sobre la cara, nadé hacia atrásAbout face, about face, I swam back
Por el Victoria. Temblo con elTo the Victoria. I shiver with the
Memoria, memoria de los habitantes de la islaMemory, memory of the island dwellers
Y las indiferencia del CuentadorAnd the indifferences of the Storyteller.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Owen Pallett y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: