395px

Al Borde de Chinatown

Papermaps

Edge Of Chinatown

Sleep had turned me upside down
So I walked to the edge of Chinatown
I went to my haunt of seven years
Nobody really knows me there

I saw a wicker man who lost his way
Went to the mountain for forty days
Spoke to the fire but lost his nerve
What did he learn?

I sat among the denim pushers
Writers, mothers, dealers, teachers
Healers, dreamers and wayward spouses
And pretty things from red light houses

He was a family man who lost his faith
Wrote to the girl for seven days
Caught a train downtown but lost his nerve
What did he learn?
And what did he deserve?

Sleep had turned me upside down
So I walked to the edge of Chinatown
I walked through the mall and past a mirror
I didn’t recognize who I saw there

A wicker man who lost his way
Went to the mountain for forty days
Spoke to the fire but lost his nerve
What did he learn?

Al Borde de Chinatown

El sueño me había dado vuelta
Así que caminé hasta el borde de Chinatown
Fui a mi lugar de siempre de siete años
Nadie realmente me conoce allí

Vi a un hombre de mimbre que perdió su camino
Fue a la montaña por cuarenta días
Habló al fuego pero perdió el valor
¿Qué aprendió?

Me senté entre los vendedores de mezclilla
Escritores, madres, traficantes, maestros
Sanadores, soñadores y cónyuges desviados
Y cosas bonitas de casas de luz roja

Él era un hombre de familia que perdió su fe
Escribió a la chica por siete días
Tomó un tren al centro pero perdió el valor
¿Qué aprendió?
¿Y qué se merecía?

El sueño me había dado vuelta
Así que caminé hasta el borde de Chinatown
Caminé por el centro comercial y pasé por un espejo
No reconocí a quien vi allí

Un hombre de mimbre que perdió su camino
Fue a la montaña por cuarenta días
Habló al fuego pero perdió el valor
¿Qué aprendió?

Escrita por: