395px

Talent en Schoonheid

Paraguassu

Talento e Formosura

Tu podes bem guardar os dons da formosura
Que o tempo, um dia, há de implacável trucidar
Tu podes bem viver ufana da ventura
Que a natureza, cegamente, quis te dar

Prossegue embora em flóreas sendas, sempre ovante
De glórias cheia e no teu sólio triunfante
Que antes que a morte vibre em ti funéreo golpe seu
A natureza irá roubando o que te deu

E quanto a mim, irei cantando o meu ideal de amor
Que é sempre novo no viçor da primavera
Na lira austera em que o Senhor me fez tão destro
Será meu estro só do que for imortal

Terei mais glória em conquistar com sentimento
Pensantes almas de varões e alto saber
E com amor e com pujança de talento
Fazer um bardo ternas lágrimas verter

Isto é mais nobre, mais sublime e edificante
Do que vencer um coração ignorante
Porque a beleza é só matéria e nada mais traduz
Mas o talento é só o espírito e só luz

Descantarei na minha lira as obras-primas do Criador
O mago olor da flor desabrochando à luz do luar
O incenso d'água que nos olhos faz a mágoa rutilar
Uns olhos onde o amor tem o seu altar

E o verde mar que se debruça não'alva areia a espumejar
E a noite que soluça e faz a Lua soluçar
E a estrela d'alva, a estrela Vésper languescente
Bastam somente para os bardos inspirar

Mas quando a morte conduzir-te à sepultura
O teu supremo orgulho em pó reduzirá
E após a morte profanar-te a formosura
Dos teus encantos mais ninguém se lembrará

Mas quando Deus fechar meus olhos sonhadores
Serei lembrado pelos bardos trovadores
Que os versos meus hão de, na lira, em magos tons, gemer
E eu, morto embora, nas canções hei de viver

Talent en Schoonheid

Je kunt de gaven van schoonheid goed bewaren
Want de tijd zal, op een dag, genadeloos toeslaan
Je kunt vol trots leven van het geluk dat je hebt
Want de natuur heeft je blindelings dit gegeven

Ga verder op bloeiende paden, altijd zegevierend
Vol glorie en op jouw troon triomferend
Want voordat de dood zijn dodelijke slag op jou slaat
Zal de natuur stelen wat ze je heeft gegeven

En wat mij betreft, ik zal mijn ideaal van liefde bezingen
Dat altijd nieuw is in de frisheid van de lente
In de strenge lier waarin de Heer me zo bedreven maakte
Zal mijn inspiratie alleen komen van wat onsterfelijk is

Ik zal meer glorie hebben in het veroveren met gevoel
Denken zielen van mannen en hoge kennis
En met liefde en met kracht van talent
Zal ik een bard maken die tedere tranen laat vloeien

Dit is nobeler, subliemer en opbouwender
Dan het veroveren van een onwetend hart
Want schoonheid is slechts materie en niets meer dan dat
Maar talent is alleen de geest en alleen licht

Ik zal in mijn lier de meesterwerken van de Schepper bezingen
De geurige magie van de bloem die opbloeit in het maanlicht
Het wierook van water dat de tranen in onze ogen doet glinsteren
Ogen waar de liefde haar altaar heeft

En de groene zee die zich over de witte zandstranden uitstrekt
En de nacht die huilt en de Maan laat huilen
En de ochtendster, de avondster die vervaagt
Voldoende om de barden te inspireren

Maar wanneer de dood je naar het graf leidt
Zal je hoogste trots tot stof vergaan
En na de dood zal je schoonheid worden ontheiligd
Van jouw charmes zal niemand zich nog herinneren

Maar wanneer God mijn dromerige ogen sluit
Zal ik herinnerd worden door de barden en troubadours
Die mijn verzen zullen laten, in de lier, in magische tonen, zuchten
En ik, hoewel dood, zal in de liederen blijven leven

Escrita por: Catulo da Paixão Cearense / Edmundo Otávio Ferreira