CALENDAR
Son cabas sous le bras, en pleine nonchalance
Un peintre en bâtiment de moyenne importance
En ce jour de congé, traîne son anatomie
Un sourire irradiant sa tête de Lundi
Refrain
Chaque jour son visage
Mais le même paysage
Défile en continu
C'est le train-train absolu
Une fois bien maquillée sa tête de Mardi
L'ouvreuse de cinéma ressasse les images
Qui sont projetées dessus son blanc corsage
Espérant, pour demain, du neuf, de l'inédit
Aujourd'hui Mercredi, demain Jeudi, c'est bath !
Tous les gens que je croise ont la tête adéquate
Têtes blondes, têtes brunes si bien galvanisées
Jour après jour, au rythme des calendriers
Refrain
Chaque jour son visage
Mais le même paysage
Défile en continu
C'est le train-train absolu
Ce matin je revêt ma tête des Dimanches
Journées emblématiques où la semaine calanche
Dans une interminable fin d'aprés-midi
J'attends impatiemment ma tête de Lundi
Refrain
Chaque jour son visage
Mais le même paysage
Défile en continu
C'est le train-train absolu
CALENDARIO
Con bolsas bajo el brazo, con total desenfado
Un pintor de edificio de mediana importancia
En este día libre, arrastra su anatomía
Una sonrisa iluminando su cabeza de Lunes
Coro
Cada día su rostro
Pero el mismo paisaje
Desfila continuamente
Es la rutina absoluta
Una vez bien maquillada su cabeza de Martes
La acomodadora de cine repasa las imágenes
Que se proyectan sobre su blanco corsé
Esperando, para mañana, algo nuevo, algo inédito
Hoy Miércoles, mañana Jueves, ¡qué genial!
Toda la gente que me encuentro tiene la cabeza adecuada
Cabezas rubias, cabezas morenas tan bien arregladas
Día tras día, al ritmo de los calendarios
Coro
Cada día su rostro
Pero el mismo paisaje
Desfila continuamente
Es la rutina absoluta
Esta mañana me pongo mi cabeza de Domingo
Días emblemáticos donde la semana se desploma
En una interminable tarde
Espero ansiosamente mi cabeza de Lunes
Coro
Cada día su rostro
Pero el mismo paisaje
Desfila continuamente
Es la rutina absoluta