En relisant ta lettre
En relisant ta lettre je m'aperçois que l'orthographe et toi, ça fait deux
C'est toi que j'aime
Ne prend qu'un M
Par-dessus tout
Ne me dis point
Il en manque un
Que tu t'en fous
Je t'en supplie
Point sur le i
Fais-moi confiance
Je suis l'esclave
Sans accent grave
Des apparences
C'est ridicule
C majuscule
C'était si bien
Tout ça m'affecte
Ça c'est correct
Au plus haut point
Si tu renonces
Comme ça s'prononce
À m'écouter
Avec la vie
Comme ça s'écrit
J'en finirai
Pour me garder
Ne prends qu'un D
Tant de rancune
T'as pas de cœur
Y a pas d'erreur
Là y'en a une
J'en nourrirai
N'est pas français
N'comprends-tu pas ?
Ça s'ra ta faute
Ça s'ra ta faute
Là y'en a pas
Moi j'te signale
Que gardénal
Ne prend pas d'E
Mais n'en prend qu'un
Cachet au moins
N'en prend pas deux
Ça t'calmera
Et tu verras
Tout r'tombe à l'eau
L'cafard, les pleurs
les peines de cœur
O E dans l'O
Al releer tu carta
Al releer tu carta me doy cuenta de que la ortografía y tú, son dos cosas diferentes
Eres tú a quien amo
Solo lleva una M
Por encima de todo
No me digas
Que falta una
Que te da igual
Te lo ruego
Punto en la i
Confía en mí
Soy el esclavo
Sin acento grave
De las apariencias
Es ridículo
Con mayúscula
Era tan bueno
Todo esto me afecta
Eso es correcto
Al máximo
Si renuncias
Como se pronuncia
A escucharme
Con la vida
Como se escribe
Terminaré
Para quedarme
Solo lleva una D
Tanta rencor
No tienes corazón
No hay error
Ahí hay uno
Lo alimentaré
No es francés
¿No lo entiendes?
Será tu culpa
Será tu culpa
Ahí no hay
Te aviso
Que el gardenal
No lleva E
Sino solo una
Al menos una pastilla
No tomes dos
Te calmará
Y verás
Todo se desvanece
La tristeza, las lágrimas
los problemas de corazón
O E en el O