395px

Chant des Trois Races

Paulo César Pinheiro

Canto Das Três Raças

Ninguém ouviu um soluçar de dor
No canto do Brasil.
Um lamento triste sempre ecoou
Desde que o índio guerreiro
Foi pro cativeiro e de lá cantou.

Negro entoou um canto de revolta pelos ares
No Quilombo dos Palmares, onde se refugiou.
Fora a luta dos inconfidentes
Pela quebra das correntes.
Nada adiantou.

E de guerra em paz, de paz em guerra,
Todo o povo dessa terra
Quando pode cantar,
Canta de dor.

E ecoa noite e dia: é ensurdecedor.
Ai, mas que agonia
O canto do trabalhador...
Esse canto que devia ser um canto de alegria
Soa apenas como um soluçar de dor

Chant des Trois Races

Personne n'a entendu un sanglot de douleur
Dans le chant du Brésil.
Un lament triste a toujours résonné
Depuis que l'indien guerrier
A été réduit en esclavage et de là a chanté.

Le noir a entonné un chant de révolte dans les airs
Dans le Quilombo des Palmares, où il s'est réfugié.
C'était la lutte des inconfidents
Pour briser les chaînes.
Rien n'y a fait.

Et de guerre en paix, de paix en guerre,
Tout le peuple de cette terre
Quand il peut chanter,
Chante de douleur.

Et ça résonne nuit et jour : c'est assourdissant.
Ah, quelle agonie
Le chant du travailleur...
Ce chant qui devrait être un chant de joie
Ne sonne que comme un sanglot de douleur.

Escrita por: Mauro Duarte / Paulo César Pinheiro