Makalakato
Sebastião, come tudo tudo tudo
Sebastião, come tudo tudo tudo
Makalakatu mandou tirar
Toda a chapa que tinha no cofre fez uma finta pró seu cafokolo ééééé
Argumentou que é pra alegria da malta
Pois assim será melhor
O bom povo vive a correr
Sofrimento de todos os dias
Para contentar a maralha
Mandou vir mais vinho e música do estrangeiro
Comprou mais uma casa em cascais
Meu sambizanga e rangel continuam musseques
O bom povo vive a correr
Sofrimento de todos os dias
Oh, ora vejam só
Ora, vejam só
Katé o filho do muadié um barriga cheia
Anda num bruto carrão
Mas o filho do pepé num tem um pão pra levar na escola
O bom povo vive a correr
Sofrimento de todos os dias
Ngana zambi toma medida
O iluminado do cafokolo
Ele é sorridente mas é salalé
O makalakatu do cafokolo
Ele com uma barriga e uma cabeça
Makalakatu do cafokolo
Ele exibe a barriga e não tem medida
Makalakatu do cafokolo
O bom povo vive a correr
Sofrimento de todos os dias
Makalakato
Sebastián, come todo todo todo
Sebastián, come todo todo todo
Makalakatu mandó quitar
Toda la plata que tenía en el cofre hizo una jugada para su cafokolo ééééé
Argumentó que es para la alegría de la gente
Porque así será mejor
El buen pueblo vive corriendo
Sufrimiento de todos los días
Para contentar a la gente
Mandó traer más vino y música del extranjero
Compró otra casa en Cascais
Mi sambizanga y Rangel siguen en los musseques
El buen pueblo vive corriendo
Sufrimiento de todos los días
Oh, miren nada más
Miren nada más
Hasta el hijo del muadié tiene la panza llena
Anda en un gran carrazo
Pero el hijo del pepé no tiene ni un pan para llevar a la escuela
El buen pueblo vive corriendo
Sufrimiento de todos los días
Ngana zambi toma medida
El iluminado del cafokolo
Él es sonriente pero es salalé
El makalakatu del cafokolo
Él con una barriga y una cabeza
Makalakatu del cafokolo
Él exhibe la barriga y no tiene medida
Makalakatu del cafokolo
El buen pueblo vive corriendo
Sufrimiento de todos los días