395px

María Brisa

Pedro Munhoz

Maria Brisa

Chegue seu moço, se assente
Se achegue prá dentro
Que o sol desta hora, judia da gente
Um gole de água, pra refrescar

Chegue prá cá, prá cozinha
Preparo um cumê, se o senhor quizé
Inté faço um café
Adispois eu pudê lhi iscutá

Aqui da jinela
Fiquei oiando a porteira
Eu disse prá Marta:- bobiça, minina
Atende esta porta, dêxa o moço entrá!
Se for panela, colher, garrafada, gibeira
Diz pra ele que só sexta-feira
Que os home das manga
Vem nos pagá

O sinhô tá aqui
Terra pra comprá?
Vendo não
Vendo não!

Conheço sua banda
Ja tive pur lá uma veiz
Baruiada di carro, letrero in ingreis
Aquilo lá, não é vida, não
Lembro que há muitos anos
Faiz tempo dimais
Já era casado, ainda um rapaiz
Si foi trabaiá, finado Tião

Eu sei que o seu tempo é oro
E o dinheiro resorvi
Agradeço a proposta, até quando não chovi
É tudo que tenho, roça prá plantar
É triste viver tão distante dos passarinhu
Corguinho, folia, moda de viola
Comadre e compadre
Pra gente prosear

María Brisa

Vamos, tu chico, cálmate
Entra ahí
Que el sol de esta hora, judío de nosotros
Un sorbo de agua para refrescarse

Ven aquí, a la cocina
Prepararé una cresta si quieres
Te prepararé un poco de café
Entonces puedo Ihi iscuta

Aquí desde la jinela
Estaba aullando al conserje
Le dije a Marta, «lujuria, minina
¡Abran la puerta, traigan al chico!
Si es sartén, cuchara, embotellada, gibeira
Dile que sólo es viernes
Que los mangos
Ven a pagarnos

La campana está aquí
¿Terrenos para comprar?
No ver
¡No vendes!

Conozco a tu banda
Una vez tuve Pur allí
Baruiada di car, literaria en Inglés
Que allí, no es vida, no
Recuerdo hace muchos años
Faiz moneda de diez centavos
Él ya estaba casado, todavía era un niño
Si era trabaiá, tarde Tião

Sé que tu tiempo es oro
Y el dinero recurrió a
Aprecio la oferta, incluso cuando no llovió
Es todo lo que tengo, hierba a planta
Es triste vivir tan lejos de los pájaros
Corguinho, juerga, viola moda
Comadre y compadre
Así que podemos prosa

Escrita por: Pedro Munhoz