La Belle Et La Bête
A long time ago, in a story so old
There was a beauty and and a beast, or so I've been told
They were these two strangers, two lonely souls
But it's not what you think, no, here's how it goes
Lets start with the Beast, he was ugly and scary
Pathetic and poor, and horribly hairy
The outside was rough, but once he smiled
You could see that he had a heart of gold inside
The Beast loved a Beauty, this pretty little thing
She was the fairest of them all, and she could dance and sing
But unlike the beast whose love shined the best
She loved herself, never cared for the rest
La Belle et la bête (the beauty and the beast)
Quelle tragédie (what a tragedy)
Elle est comme le jour (she is like the day)
Il est comme la nuit (he is like the night)
Il est amoureux (he is in love)
Elle ne se soucie pas (she doesn't care)
Vont-ils mourir tout seule? (Will they die alone?)
On verra (We'll see)
One day the beast found the Beauty Perfection
Sitting by the lake (making love to her reflection)
The Beast then decided that it was the time
To tell the pretty Beauty of his feelings inside
He stepped out from the shades with a flower in hand
Said bravely: My lady, the fairest in this land
I might not be a prince, but my heart beats for you!
Oh the Beauty just laughed, so cold, so cruel
You smelly old fat hairy pig, she said
You thought I could love you? I'd rather be dead!
Still laughing she turned and danced to her home
Leaving the Beast, heart-broken, alone
La Belle et la Bête
While the Beauty lives all by herself still today
The Beast learned his lesson and changed his ways
He found that true beauty cannot be seen
And that things are most likely not what they seem
La Belle et La Bête
Hace mucho tiempo, en una historia tan antigua
Había una belleza y una bestia, o eso me han dicho
Eran estos dos extraños, dos almas solitarias
Pero no es lo que piensas, no, así es como va
Comencemos con la Bestia, era feo y aterrador
Patético y pobre, y horriblemente peludo
El exterior era duro, pero una vez sonrió
Se podía ver que tenía un corazón de oro dentro
La Bestia amaba a una Belleza, esta cosita bonita
Ella era la más bella de todos, y podía bailar y cantar
Pero a diferencia de la bestia cuyo amor brilló mejor
Ella se amaba a sí misma, nunca se preocupó por el resto
La Belle et la bête (la belleza y la bestia)
Quelle tragédie (qué tragedia)
Elle est comme le jour (ella es como el día)
Il est comme la nuit (él es como la noche)
Il est amoureux (él está enamorado)
Elle ne se soucie pas (ella no le importa)
¿Vont-ils mourir tout seule? (¿Morirán solos?)
En verra (Veremos)
Un día la bestia encontró la Belleza Perfección
Sentado junto al lago (haciendo el amor a su reflejo)
La Bestia decidió entonces que era el momento
Para decirle a la bella belleza de sus sentimientos dentro
Salió de las sombras con una flor en la mano
Dijo valientemente: Mi señora, la más bella de esta tierra
¡Puede que no sea un príncipe, pero mi corazón late por ti!
Oh, la belleza se reía, tan fría, tan cruel
Tu cerdo peludo gordo y apestoso, dijo
¿Pensaste que podría amarte? ¡Preferiría estar muerto!
Todavía riendo se volvió y bailó a su casa
Dejando a la Bestia, con el corazón roto, solo
La Belle et la Bête
Mientras la Belleza vive sola todavía hoy
La Bestia aprendió su lección y cambió sus caminos
Descubrió que la verdadera belleza no se puede ver
Y que las cosas probablemente no son lo que parecen