The Death Project
Mediocrity's face, no greater the torment
Spared potent duresses and obvious malady
From childhood's lament, through youth's awkward epiphanies
Time ushered apartheid, wisdom bought clarity
For years, nigh on decades, that threshold advanced
Persecuted by virtues reserved for the blessed
As this rage welled within me though, visions grew clearer
Manifesting a project for him that reflected the mirror
The weight of the world and this vile exterior
Forgiven no trespass, resigned and inferior
'Always and never', mine mantra rehearsed
But no longer and never again will this face follow curse
In dream I wander restlessly
A landscape painted fantasy
As paragon and victory
In wildernesses draped eternal dusk
Amiss, that instant whence I lapsed from daydream
And chanced to test the waters of temptation
However, now forever changed, I stagger
Onward towards forbidden pleasures nearer
Designed a tale in detail crafted horror
From whence I might forever sate this hunger
To take and break the will as bread communion
And bind this sacrament in sexual union
Onward, through the endless grey
Trespassing, thus, forbidden ley
Desire's fire, and carnal swey
In wildernesses draped eternal dusk
Simplicity's intricacies, beyond my reach; reality
Conformity, complacency, base urge will out, eventually
Sadistically, methodically, in finest sculpted fantasy
The chamber awaits and hour draws late, lest will abate
A swansong on the 'morn
El proyecto de la muerte
El rostro de la mediocridad, no más grande el tormento
Se evitan las fuertes y la enfermedad obvia
Desde el lamento de la infancia, a través de las incómodas epifanias de los jóvenes
El tiempo marcó el comienzo del apartheid, la sabiduría compró claridad
Durante años, cerca de décadas, ese umbral avanzó
Perseguidos por virtudes reservadas para los bienaventurados
Sin embargo, mientras esta rabia bromaba dentro de mí, las visiones se hicieron más claras
Manifestar un proyecto para él que reflejaba el espejo
El peso del mundo y este vil exterior
No perdonado ninguna ofensa, resignado e inferior
Siempre y nunca», mi mantra ensayó
Pero ya no y nunca más esta cara seguirá la maldición
En el sueño me deambula sin descanso
Un paisaje pintado fantasía
Como el paragon y la victoria
En los salvajes cubiertos eterno crepúsculo
Amiso, ese instante en el que fallé del sueño despierto
Y se arriesgaba a probar las aguas de la tentación
Sin embargo, ahora cambió para siempre, me tambaleo
Hacia los placeres prohibidos más cerca
Diseñado un cuento en detalle hecho a mano horror
De donde podría saciar este hambre para siempre
Tomar y romper la voluntad como la comunión del pan
Y ata este sacramento en unión sexual
Adelante, a través del gris sin fin
Inpermiso, por lo tanto, ley prohibida
El fuego del deseo, y el dulce carnal
En los salvajes cubiertos eterno crepúsculo
Las complejidades de la simplicidad, más allá de mi alcance; realidad
Conformidad, complacencia, necesidad de base saldrá, eventualmente
Sadísticamente, metódicamente, en la mejor fantasía esculpida
La cámara espera y la hora llega tarde, no sea que disminuya
Un cisne en la mañana