Le Mort Joyeux
Dans une terre grasse et pleine d'escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l'oubli comme un requin dans l'onde.
Je hais les testaments et je hais les tombeaux ;
Plutôt que d'implorer une larme du monde,
Vivant, j'aimerais mieux inviter les corbeaux
A saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.
O vers! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux ;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture,
A travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi s'il est encore quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts !
Der fröhliche Tote
In einem fetten Land voller Schnecken
Will ich selbst ein tiefes Grab schaufeln,
Wo ich in Ruhe meine alten Knochen ausbreiten
Und im Vergessen schlafen kann wie ein Hai im Wasser.
Ich hasse Testamente und ich hasse Gräber;
Statt um eine Träne der Welt zu bitten,
Würde ich lieber die Raben einladen,
Um alle Stücke meines ekelhaften Körpers zu bluten.
Oh Verse! Schwarze Gefährten ohne Ohren und Augen,
Seht, wie ein freier und fröhlicher Toter zu euch kommt;
Philosophen des Lebens, Söhne der Verrottung,
Geht ohne Gewissensbisse durch meinen Ruin,
Und sagt mir, ob es noch irgendeine Qual gibt
Für diesen alten leblosen Körper, der unter den Toten liegt!