Povera Mary
Senza più uno sguardo se ne andò,
e quel lontano giorno ormai
non lo potrai scordare tu,
lo hai negli occhi sempre più;
fu da quel dì che la bambina che era in te,
senza problemi, né perché,
si è ritrovata abbandonata donna ormai.
Povera Mary, che n'è stato dei rosai?
Passò qualche tempo ed arrivò
la nuova vita nata in te,
chiudesti al mondo gli occhi tuoi
per dedicarti solo a lei;
il nome che le hai dato lo portò
e mai un momento lo lasciò,
tua figlia vive per la madre che c'è in te.
Povera Mary, sono triste e penso a te!
Poi la tua bambina si sposò
e il cuore in gola ti arrivò,
dalla finestra il cielo è blu,
per una volta hai vinto tu;
bussano alla porta, chi sarà?
un brigadiere?, che vorrà?,
"Lei è la madre? C'è sua figlia morta, sa?"
Povera Mary, di te adesso che sarà?
Vecchia, stanca, lacera tu sei,
ma torni ancora quando puoi
nel cimitero, da colei
che è stata tutti i sogni tuoi;
sola verso casa tornerai,
e mentre torni penserai:
"Un altro giorno in meno,
vado verso lei!"
Povera Mary, sto piangendo e penso a te
Pobre Mary
Sin más, se fue con una mirada,
y ese lejano día ya
no podrás olvidarlo,
lo tienes cada vez más en tus ojos;
desde ese día la niña que eras,
sin problemas, ni porqués,
se encontró abandonada, ahora mujer.
Pobre Mary, ¿qué ha sido de las rosas?
Pasó algún tiempo y llegó
la nueva vida nacida en ti,
cerraste tus ojos al mundo
para dedicarte solo a ella;
el nombre que le diste lo llevó
y nunca lo dejó,
tu hija vive por la madre que hay en ti.
Pobre Mary, estoy triste y pienso en ti.
Luego tu hija se casó
y el corazón se te apretó en la garganta,
desde la ventana el cielo es azul,
por una vez ganaste tú;
tocan a la puerta, ¿quién será?
¿un brigadier?, ¿qué querrá?,
'¿Es usted la madre? Su hija está muerta, ¿sabe?'
Pobre Mary, ¿qué será de ti ahora?
Vieja, cansada, desgastada estás,
pero vuelves cuando puedes
al cementerio, a aquella
que fue todos tus sueños;
sola volverás a casa,
y mientras regresas pensarás:
'Un día menos,
voy hacia ella!'
Pobre Mary, estoy llorando y pienso en ti