Suimin yaku
[ごぜんにじおはちふん]
[gozen ni-ji O hachi-fun]
がらすまど
garasu mado
うつるふぃるむ
utsuru film
きれるいき
kireru iki
ねむれないぼく
nemurenai boku
さめたいみず
sametai mizu
ねむりくすり
nemuri kusuri
ぼくをながれていく
boku o nagarete iku
[ごぜんにじしじゅうふん]
[gozen ni-ji shiju-fun]
はんのうがかびんになるしんぞうはねむくみたい
hannou ga kabin ni naru shinzou ha nemmaku mitai
おりていくよるのとおり
orite iku yoru no toori
かげがかかって
kage ga kakatte
めざめないゆめにぼくはやがておちていくから
mezamenai yume ni boku ha yagate ochiteku kara
めまいがしてみえないけどきみをつれてく
memai ga shite mienai kedo kimi o tsureteku
くろいよるくさばかいののなかへふたりで
kuroi yoru kusabakai no no naka e futari de
[ごぜんさんじじゅうふん]
[gozen san-ji juu-fun]
めざめないゆめにぼくはやがておちていくから
mezamenai yume ni boku ha yagate ochiteku kara
めまいがしてみえないけどきみをつれてく
memai ga shite mienai kedo kimi o tsureteku
ぼんやりとしたつきのひかり
bonyari to shita tsuki no hikari
くさはしなしなゆれ
kusa ha shi na shi na yure
なみのようにぼくときみを
nami no you ni boku to kimi o
そっとさらって
sotto sa ratte
くろいよるくさばかいののなかへふたりで
kuroi yoru kusabakai no no naka he futari de
Pastillas para dormir
[a las dos y ocho minutos de la madrugada]
ventana de cristal
refleja una película
respiración entrecortada
no puedo dormir
agua fría
pastillas para dormir
me llevan lejos
[a las dos y cuarenta minutos de la madrugada]
la reacción se convierte en un frasco, mi corazón parece estar en un sueño profundo
la noche desciende
la sombra se acerca
en un sueño del que no puedo despertar, eventualmente caeré
mareado, no puedo ver, pero te llevaré
en la oscura noche, entre la maleza, los dos
[a las tres y diez minutos de la madrugada]
en un sueño del que no puedo despertar, eventualmente caeré
mareado, no puedo ver, pero te llevaré
la luz de la luna, borrosa
las hierbas se mecen
como las olas, tú y yo
suavemente nos balanceamos
en la oscura noche, entre la maleza, los dos