Aria Murasaki-en To Mokuren
季節のため
Kisetsu no tame
月はつくられ
Tsuki wa tsukurare
太陽その沈む処を知る
Taiyou sono shizumusho o shiru
青き月酒の森にそそぎ
Aoki tsuki shu no mori ni sosogi
朝露浴びて輝かぬ
Asa tsuyu abite kagayakinu
黒き夜酒の森めり
Kuroki yoru shu no mori meri
朝の光吸い道足りぬ
Asa no hikari suui michi tarinu
酒の木々とうえられたる今日白は
Shu no kigi to ueraretaru kyou haku wa
金色の日の光をのせて
Kin'iro no hi no hikari o nosete
豊かなる恵みをもたらす
Yutakanaru megumi o motarasu
(酒の木々はうるおされ)
(shu no kigi wa uruosare)
枝をゆらし患者の歌ささやく
Eda o yurashi kanja no uta sasayaku
なんじ
Nanji
見てをひらけば
Mite o hirakaba
彼ら良き者で蜜
Karera yoki mono de mitsu
なんじ
Nanji
お顔をかくせば
Okao o kakusaba
彼らは死に
Karera wa shi ni
己の塵にキス
Onore no chiri ni kisu
Aria de Murasaki-en y Mokuren
Para las estaciones
La luna es creada
El sol conoce su lugar de descanso
El azul de la luna se vierte en el bosque de otoño
Brillando bajo el rocío de la mañana
La noche oscura se desvanece en el bosque de otoño
La luz de la mañana no es suficiente
El árbol de otoño, vestido con un manto de oro
Irradiando la luz del sol
Trae una gracia espléndida
(los árboles de otoño son humedecidos)
Balanceando sus ramas, susurran la canción de los enfermos
¿Cuándo?
Si abres tus ojos
Verás que son seres buenos
¿Cuándo?
Si ocultas tu rostro
Ellos se desvanecen
Besando su propio polvo