L'homme Tonneau
Un barbare vaque, saccage au gré
Du temps, des jambes et des idées
Sape et s'en pourlèche de tourments
Son monde en ruines s'apparente
Au sillage noir creusé à même
Un visage avide de rien
Livide, blafard, ensorcelé
Par un manque d'envie plein les mains
Un chantier porte sur son dos
Un mirage, l'ombre d'un tonneau
Percé de balles venues de l'ouest
Là où les sans-histoires se bercent
Se bercent de leurs simples acquis
Parlent de rien, parlent d'ici
Achètent un mort, vendent ses habits
Ceux-ci se battent, ceux-là aussi
On a plaqué sur ma peau
Un homme chevauchant un tonneau
S'élance, vole, lève le poing
Et l'objet lui glisse des mains
Tombe et transperce mon crâne et puis
Change l'homme en or, brûle et construit
Une statue noire sur leurs terres
Avec un flambeau à la main
Un charognard sculpté à même
Un lingot d'or, une poignée de main
Dévasté, bouffé par les vers
Pourri doucement, crache et s'éteint
El hombre Barril
Un bárbaro deambula, saquea a su antojo
Del tiempo, de las piernas y las ideas
Excava y se regodea en tormentos
Su mundo en ruinas se asemeja
Al rastro oscuro cavado en
Un rostro ávido de nada
Lívido, pálido, hechizado
Por un vacío llenando sus manos
Un sitio de construcción sobre su espalda
Un espejismo, la sombra de un barril
Perforado por balas del oeste
Donde los sin historias se mecen
Se mecen con sus simples logros
Hablan de nada, hablan de aquí
Compran un muerto, venden sus ropas
Unos pelean, otros también
Han pegado en mi piel
Un hombre cabalgando un barril
Se lanza, vuela, levanta el puño
Y el objeto se le escapa de las manos
Cae y atraviesa mi cráneo y luego
Transforma al hombre en oro, quema y construye
Una estatua negra en sus tierras
Con una antorcha en la mano
Un carroñero esculpido en
Un lingote de oro, un apretón de manos
Devastado, devorado por gusanos
Se pudre lentamente, escupe y se apaga