O Cativeiro
Um cativeiro que se chama casa.
Você sai dela e na boca mordaça.
Gente com sede nem água é de graça.
Onde se para é só consumação.
Você na porta hoje é barrado por sua calça rasgada, seu chinelo na mão.
O que que eu vou fazer, não tenho ninguém não.
Problema seu irmão, problema seu irmão.
E agora eu vou, já tenho a solução
Cumprir pena de vida é a nossa situação.
Não tenho ninguém não, não tenho ninguém não
Problema seu irmão, problema seu irmão.
Um cativeiro que se chama rua.
A verdade é nua e crua.
Como os restos que o mendigo vê.
Uma ajuda, uma ajuda, preciso comer.
E a barriga morrendo de fome.
O seu estado já é pele e osso.
E fecha os olhos pra não ter que ver.
O sentimento mais duro do homem.
El Cautiverio
Un cautiverio que se llama hogar.
Sales de él y en la boca una mordaza.
La gente con sed, ni agua es gratis.
Donde se detiene, solo hay consumación.
En la puerta hoy te detienen por tus pantalones rotos, tus chancletas en la mano.
¿Qué voy a hacer, no tengo a nadie?
Problema tuyo hermano, problema tuyo hermano.
Y ahora me voy, ya tengo la solución.
Cumplir condena de por vida es nuestra situación.
No tengo a nadie, no tengo a nadie.
Problema tuyo hermano, problema tuyo hermano.
Un cautiverio que se llama calle.
La verdad es cruda y desnuda.
Como los restos que ve el mendigo.
Una ayuda, una ayuda, necesito comer.
Y el estómago muriéndose de hambre.
Tu estado ya es piel y hueso.
Y cierras los ojos para no tener que ver.
El sentimiento más duro del hombre.