Petit Navire
Souvent au plus petit souffle de vent,
J'entends des voix en haut des voiles et des haubans,
Murmurer en fredonnant: ce bâteau que tu vois,
Oui celui-là, il est à toi
Mais quand la mère fera ses falbalas,
Devenue folle d'écume et d'éclats,
Surtout quand la nuit sera nouée autour de mon cou
À grands coups d'aile mon coeur volera vers vous
{Refrain:}
Il était un petit navire,
Qui n'avait jamais navigué,
Tant pis si la vie le chavire,
Les amarres sont larguées
Il entreprit un long voyage
Sur la mer Méditerranée,
Il veut connaitre à tous les âges
Ses plus belles années
J'irai jeter mes dans les halos,
Petit soldats de plomb coulés au fond de l'eau
Perdus corps et biens pour l'espadon, le cachalot,
Pauvres pêcheurs, beaux matelots
À l'oeil des phares je tournerai le dos,
Ma boussole aux sirènes en cadeau,
Car arriver nulle part voilà qui serait vraiment rare
Qui voilà qui serait vraiment beau
{au Refrain}
Barquito Pequeño
A menudo con el más ligero soplo de viento,
Escucho voces en lo alto de las velas y los obenques,
Murmurando mientras tararean: este barco que ves,
Sí, ese, es tuyo
Pero cuando la madre haga sus galas,
Convertida en locura de espuma y destellos,
Sobre todo cuando la noche esté atada alrededor de mi cuello,
Con grandes golpes de ala, mi corazón volará hacia ustedes
{Estribillo:}
Era un barquito pequeño,
Que nunca había navegado,
Qué más da si la vida lo vuelca,
Las amarras están sueltas
Emprendió un largo viaje
Por el mar Mediterráneo,
Quiere conocer en todas las edades
Sus mejores años
Arrojaré mis en los halos,
Pequeños soldados de plomo hundidos en el fondo del agua
Perdidos en cuerpo y bienes por el pez espada, el cachalote,
Pobres pescadores, bellos marineros
A la luz de los faros les daré la espalda,
Mi brújula como regalo a las sirenas,
Porque llegar a ninguna parte sería realmente raro
Qué bello sería realmente
{al Estribillo}