395px

Un día sí, un día no

Priscilla

Un jour sur deux

On le sait depuis longtemps
Le chagrin ne dure qu'un temps,
On le dit de temps en temps :
Après la pluie le beau temps.

{Refrain:}
Mais un jour sur deux il pleut,
Deux jours sur trois il fait froid,
Si je souris quand je peux
Je ne pleure que si je dois
C'est comme ça.

Je descend au fil de l'eau
Paraît-il vers l'Eldorado,
Et pour seule ombre au tableau,
La méduse et son radeau.

{au Refrain}

On m'a dit « il faut que tu mettes
Bien les points sur les i grecs,
Il y a le bois d'allumette
Et il y a le bois de teck »

{au Refrain}

Un día sí, un día no

Se sabe desde hace mucho tiempo
La tristeza solo dura un tiempo,
Se dice de vez en cuando:
Después de la lluvia sale el sol.

{Estribillo:}
Pero un día sí, un día no llueve,
Dos días de tres hace frío,
Si sonrío cuando puedo
Solo lloro si debo
Así es.

Desciendo por el río
Dicen que hacia el Eldorado,
Y como única sombra en el cuadro,
La medusa y su balsa.

{al Estribillo}

Me dijeron 'tienes que ser preciso
Poner los puntos sobre las íes,
Está el palillo de fósforo
Y está la madera de teca'

{al Estribillo}

Escrita por: Bertrand Chatnet / Phillip Osman