Unser Lied ist euer Schrei
Denk ich an ein fernes Land, dann weiß ich und sag,
wer zu seinen Worten stand und wer übt Verrat.
Chile! Chile!
Die Fesseln zerreiß, wirf sie ab!
Denk ich an ein fernes Land, dann weiß ich und sag,
wo das Morgen schon begann, bleibt nicht stehn das Rad.
Chile! Chile!
Die Fesseln zerreiß, wirf sie ab!
Milch hat den Verstand gut genährt,
Recht war mit Gesetzen geehrt.
Arbeit gab's und wurde zu Wein.
Kupfer warf einen roten Schein.
Denk ich an ein fernes Land, dann weiß ich und sag,
Freunde reichen Dir die Hand und es naht der Tag.
Chile! Chile!
Die Fesseln zerreiß, wirf sie ab!
Anakonda traf hart der Schlag:
Keiner mehr den Indio trat.
Wo ein Traum schon Leben gewann.
Und wo seinem Mann stand ein Mann.
Leben heißt es trotz der Gewalt.
Hände sind zur Faust geballt.
Unser Lied ist Euer Schrei.
Chiles Volk kämpft und wird frei.
Unser Lied ist Euer Schrei.
Chiles Volk kämpft und wird frei.
Unser Lied ist Euer Schrei.
Chiles Volk kämpft und wird frei.
Nuestra canción es su grito
Cuando pienso en una tierra lejana, sé y digo,
quién se mantuvo fiel a sus palabras y quién traicionó.
¡Chile! ¡Chile!
¡Rompe las cadenas, deséchalas!
Cuando pienso en una tierra lejana, sé y digo,
donde el mañana ya comenzó, la rueda no se detiene.
¡Chile! ¡Chile!
¡Rompe las cadenas, deséchalas!
La leche alimentó bien la mente,
la justicia fue honrada con leyes.
Había trabajo y se convirtió en vino.
El cobre arrojaba un brillo rojo.
Cuando pienso en una tierra lejana, sé y digo,
los amigos te tienden la mano y se acerca el día.
¡Chile! ¡Chile!
¡Rompe las cadenas, deséchalas!
La anaconda golpeó fuerte:
nadie más pisoteó al indígena.
Donde un sueño se convirtió en vida.
Y donde un hombre se mantuvo firme como un hombre.
Vivir significa a pesar de la violencia.
Los puños están apretados.
Nuestra canción es su grito.
El pueblo chileno lucha y será libre.
Nuestra canción es su grito.
El pueblo chileno lucha y será libre.
Nuestra canción es su grito.
El pueblo chileno lucha y será libre.