Complainte de Pablo Neruda

Je vais dire la légende
de celui qui s'est enfui
et fait les oieaux des Andes
se taire au coeur de la nuit.
Quand d'abord nous l'entendîmes
l'air était profond et doux,
un instrument anonyme
préludait on ne sait d'où.

Naïfs entre deux éclipses,
des paroles pour complot,
sans craindre l'apocalypse
nous jouions avec les mots.
Le ciel était de velours,
incompréhensiblement:
le soir tombe el les beaux jours
meurent on ne sait comment.

Si bas que volât l'aronde
dans le ciel de par ici,
la plus belle voix du monde
éffaçait les profhéties.
Comment croire, comment croire
au pas pesant des soldats,
quand j'entends la chanson noire
de Don Pablo Neruda.

Lamento de Pablo Neruda

Le diré a la leyenda
del que huyó
e hizo los gansos de los Andes
guardar silencio en el corazón de la noche
Cuando lo oímos por primera vez
el aire era profundo y suave
un instrumento anónimo
Preludiendo que no sabemos dónde

Ingenuo entre dos eclipses
palabras para conspiración
sin miedo al apocalipsis
Estábamos jugando con las palabras
El cielo era aterciopelado
incomprensiblemente
la noche cae y los días soleados
No sabemos cómo morir

Tan bajo que la paloma robó
en el cielo de este mundo
la voz más hermosa del mundo
hizo las profidades
Cómo creer, cómo creer
al paso de los soldados
cuando escucho la canción negra
de Don Pablo Neruda

Composição: Eduardo Carrasco / Louis Aragon