Traducción generada automáticamente

Complainte de Pablo Neruda
Quilapayún
Lamento de Pablo Neruda
Complainte de Pablo Neruda
Le diré a la leyendaJe vais dire la légende
del que huyóde celui qui s'est enfui
e hizo los gansos de los Andeset fait les oieaux des Andes
guardar silencio en el corazón de la nochese taire au coeur de la nuit.
Cuando lo oímos por primera vezQuand d'abord nous l'entendîmes
el aire era profundo y suavel'air était profond et doux,
un instrumento anónimoun instrument anonyme
Preludiendo que no sabemos dóndepréludait on ne sait d'où.
Ingenuo entre dos eclipsesNaïfs entre deux éclipses,
palabras para conspiracióndes paroles pour complot,
sin miedo al apocalipsissans craindre l'apocalypse
Estábamos jugando con las palabrasnous jouions avec les mots.
El cielo era aterciopeladoLe ciel était de velours,
incomprensiblementeincompréhensiblement:
la noche cae y los días soleadosle soir tombe el les beaux jours
No sabemos cómo morirmeurent on ne sait comment.
Tan bajo que la paloma robóSi bas que volât l'aronde
en el cielo de este mundodans le ciel de par ici,
la voz más hermosa del mundola plus belle voix du monde
hizo las profidadeséffaçait les profhéties.
Cómo creer, cómo creerComment croire, comment croire
al paso de los soldadosau pas pesant des soldats,
cuando escucho la canción negraquand j'entends la chanson noire
de Don Pablo Nerudade Don Pablo Neruda.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Quilapayún y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: