395px

Baño a la deriva

Rainie Yang

漂流浴室 (piào liú yù shì)

任水花 无私 包覆我
rèn shuǐ huā wú sī bāo fù wǒ
从耳朵 脚跟去渗透
cóng ěr duǒ jiǎo gēn qù shèn tòu
这时候 我只是我 宽衣解带之后
zhè shí hòu wǒ zhǐ shì wǒ kuān yī jiě dài zhī hòu
看不清 雾中 这脸孔
kàn bù qīng wù zhōng zhè liǎn kǒng
深呼吸 心跳 太赤裸
shēn hū xī xīn tiào tài chì luǒ
莲蓬头 代我泪流
lián péng tóu dài wǒ lèi liú
浴缸化成了方舟
yù gāng huà chéng le fāng zhōu

Ah 我漂流在一点七米的海
Ah wǒ piāo liú zài yī diǎn qī mǐ de hǎi
Ah 天还没亮我不要回来
Ah tiān hái méi liàng wǒ bù yào huí lái

念一串 浪编织的诗句
niàn yī chuàn làng biān zhī de shī jù
追一只 神秘鲸鱼
zhuī yī zhī shén mì jīng yú
沉浸 蔚蓝幽静 无人仙境
chén jìn wèi lán yōu jìng wú rén xiān jìng
让我慢慢 闭上眼睛
ràng wǒ màn màn bì shàng yǎn jīng
自由式地享受孤寂
zì yóu shì de xiǎng shòu gū jì
游过 奇想漩涡 直到黎明
yóu guò qí xiǎng xuán wō zhí dào lí míng

浴帘外 有谁 呼唤我
yù lián wài yǒu shéi hū huàn wǒ
可惜我 还不想回头
kě xī wǒ hái bù xiǎng huí tóu
珊瑚花 还没看透
shān hú huā hái méi kàn tòu
海马在 深渊等我
hǎi mǎ zài shēn yuān děng wǒ

Ah 我漂流在一点七米的海
Ah wǒ piāo liú zài yī diǎn qī mǐ de hǎi
Ah 天还没亮我不要回来
Ah tiān hái méi liàng wǒ bù yào huí lái

念一串 浪编织的诗句
niàn yī chuàn làng biān zhī de shī jù
追一只 神秘鲸鱼
zhuī yī zhī shén mì jīng yú
沉浸 蔚蓝幽静 无人仙境
chén jìn wèi lán yōu jìng wú rén xiān jìng
让我慢慢 闭上眼睛
ràng wǒ màn màn bì shàng yǎn jīng
自由式地享受孤寂
zì yóu shì de xiǎng shòu gū jì
游过 奇想漩涡 直到黎明
yóu guò qí xiǎng xuán wō zhí dào lí míng

Ha, ha, ha-ah
Ha, ha, ha-ah

Baño a la deriva

Deja que el agua me cubra sin piedad
Desde los oídos hasta los pies, se va filtrando
En este momento solo soy yo, después de desabrocharme
No puedo ver bien esta cara en la niebla
Respiro hondo, el corazón late, tan expuesto
La regadera llora por mí
La bañera se ha convertido en un arca

Ah, floto en un mar de 1.7 metros
Ah, aún no amanece, no quiero volver

Recito una serie de versos tejidos por las olas
Persigo a una misteriosa ballena
Sumergido en un azul sereno, un paraíso vacío
Déjame cerrar los ojos lentamente
Disfrutando la soledad a mi manera
Nadando a través de un torbellino de fantasía hasta el amanecer

Fuera de la cortina de baño, ¿quién me llama?
Lamentablemente, aún no quiero mirar atrás
Las flores de coral aún no las he comprendido
El caballito de mar me espera en el abismo

Ah, floto en un mar de 1.7 metros
Ah, aún no amanece, no quiero volver

Recito una serie de versos tejidos por las olas
Persigo a una misteriosa ballena
Sumergido en un azul sereno, un paraíso vacío
Déjame cerrar los ojos lentamente
Disfrutando la soledad a mi manera
Nadando a través de un torbellino de fantasía hasta el amanecer

Ha, ha, ha-ah

Escrita por: Victor Lau, Xin Yan Chen, Yi Ge Yan, Xiang Xiu Hong