Peut être A-t-il Révé
Il vit très bien sans elle
la ville n'a pas changé
le matin il descend
comme on donne à manger
à un petit enfant
son ventre se rappelle
Puis il ouvre un journal
sans le vouloir vraiment
tout ça lui est égal
un morceau de métal
dans sa gorge est planté
mais il semble vivant
peut-être a-t-il rêvé
Comme dans un songe on croit trouver de l'or
au matin au réveil
c'est un peu de soleil
fondu au matin
Il vit très bien ainsi
comme dans un flocon
qu'importe le flacon
pourvu qu'il ait l'ivresse
alors il se redresse
peut-être a-t-il rêvé
Comme dans un songe on croit trouver de l'or
au matin la tendresse
c'est un corps dans les draps
qui dort au matin
Il sait qu'elle reviendra
la chambre n'est pas faite
comme quand elle était là
brûlure de cigarette
sur le meuble de bois
peut-être a-t-il rêvé
Comme quand on croit que tout peut arriver
au matin au réveil
c'est un peu de soleil fondu
au matin au réveil
Quizás él soñó
Él vive muy bien sin ella
la ciudad no ha cambiado
por la mañana baja
como si alimentara
a un niño pequeño
su vientre lo recuerda
Luego abre un periódico
sin realmente quererlo
todo le es indiferente
un trozo de metal
está clavado en su garganta
pero parece estar vivo
quizás él soñó
Como en un sueño se cree encontrar oro
por la mañana al despertar
es un poco de sol
fundido en la mañana
Él vive muy bien así
como en un copo de nieve
no importa el frasco
siempre y cuando tenga la embriaguez
entonces se endereza
quizás él soñó
Como en un sueño se cree encontrar oro
por la mañana la ternura
es un cuerpo en las sábanas
que duerme por la mañana
Él sabe que ella volverá
la habitación no está hecha
como cuando ella estaba aquí
una quemadura de cigarrillo
en el mueble de madera
quizás él soñó
Como cuando se cree que todo puede suceder
por la mañana al despertar
es un poco de sol fundido
por la mañana al despertar