Etre Rimbaud
Etre Rimbaud, ni laid, ni beau,
comme Pierrot et roder dans la ville
avec le rire cruel et le regard haineux.
Être de ceux jamais content,
jamais heureux,
au long des quais mouillés,
allant comme un noyé de la maladie bleu
car l'homme n'est pas aimé.
Qui cherche la vraie vie?
Bientôt le pont levi
de l'amour étombé,
arsins de l'envi
tu désires malmener
sur le torse appauvri
du poète tombé.
Etre Rimbaud, ni laid, ni beau,
comme cabot
et cracher le venin
comme d'autres respirent
ou se tiennent la main
car l'homme n'est pas aimé.
Non l'homme n'est pas aimé,
car l'homme n'est pas...
Etre Verlaine, juste un matin,
une semaine, pour connaître la faim
pour connaître la peine
et ça jusqu'à la fin
car l'homme n'est pas aimé.
Non l'homme n'est pas aimé,
car l'homme n'est pas...
Et la fin faut connaître,
a la fin faut connaître,
c'est la fin faut connaître,
pour connaître la foule,
pour connaître la haine,
pour connaître la foule,
pour connaître la haine.
Ser Rimbaud
Ser Rimbaud, ni feo ni guapo,
como Pierrot y vagar por la ciudad
con la risa cruel y la mirada odiosa.
Ser de aquellos nunca contentos,
nunca felices,
por los muelles mojados,
andando como un ahogado por la enfermedad azul
porque el hombre no es amado.
¿Quién busca la verdadera vida?
Pronto el puente levadizo
del amor caído,
arices de envidia
deseas maltratar
sobre el pecho empobrecido
del poeta caído.
Ser Rimbaud, ni feo ni guapo,
como un perro
y escupir el veneno
como otros respiran
o se toman de la mano
porque el hombre no es amado.
No, el hombre no es amado,
porque el hombre no es...
Ser Verlaine, solo una mañana,
una semana, para conocer el hambre
para conocer el dolor
y así hasta el final
porque el hombre no es amado.
No, el hombre no es amado,
porque el hombre no es...
Y hay que conocer el final,
al final hay que conocerlo,
es el final hay que conocerlo,
para conocer la multitud,
para conocer el odio,
para conocer la multitud,
para conocer el odio.