Tunnen tuma neiu
Velekene helläkene,
kui lääd naista kosjomalle,
püvelindu püüdemälle,
ubasuusta otsimalle,
sõidad sa läbi Sõmmõrpalo,
ajad sa läbi Ahja valla,
ajad sa hiirõ hiivalõ,
ajad sa varsa vatolõ -
saa_s saa naista naarulistä,
kaasa kaalaarvolistä.
Võta(q) minno ütehnänni -
mina tunne tuima näio,
näe noo näio näl´ätse.
Tuimal umma(t) tutsaku hiusse,
kur´al musta(s) silmäkolmu(q),
vihatsõl omma silmä vesitse,
pahatsõl um palõh punanõ,
laisal laja(s) särgisiilo(q),
madalal maani sukakirjä(q),
pikk lätt pingile magama.
Võta(q) sina til´lokõnõ,
til´lokõnõ, teräväkene,
ul´likõnõ, usinakõnõ,
kiä mõist iks esi minnä,
mõist muida opata.
Käs´k muid, käüse esi(q),
aas´e muid, astus esi(q) -
usse(q) käävä(p) pirr ja parr,
lat´s täl rippus rinna otsah.
Siento a la chica oscura
Velekene, tan tierna,
kui llevas a una mujer a la cita,
buscando al pájaro cantor,
buscando en la boca del caballo,
viajas a través de Sõmmõrpalo,
pasas por el valle de Ahja,
pasas por la colina del ratón,
pasas por el potro -
encuentra a una mujer natural,
lleva un pez en la cuenta.
Tómame de la mano -
yo siento a la chica oscura,
ve a esa chica hambrienta.
Con su pelo oscuro enredado,
con sus cejas negras,
con lágrimas en los ojos de odio,
con la cara roja de malicia,
con una camisa holgada,
con medias hasta el suelo,
se acuesta en el banco a dormir.
Toma tu cuchillo,
cuchillo afilado,
cuchillo salvaje,
que siempre sabe cómo ir por su cuenta,
cómo enseñar a otros.
Ordena a otros, ve por tu cuenta,
lleva a otros, camina por tu cuenta -
una serpiente se enrosca en su cabello,
un niño cuelga de su pecho.