Tá Na Hora
É o conto do sábio chinês
Andei durante dez anos fazendo planos para falar
Com seres vindo do espaço
Com a resposta para me dar
Porém, quando estava pronto para o contato
Minha pequena me disse: Você vai ver tudo no cinema
E aonde está a vida?
Aonde está a experiência?
Já te entregam tudo pronto, sempre em nome da ciência
Sempre em troca da vivência
E aonde tá a vida? (Vida)
E a minha independência?
Depois de muita espera
Quem eu queria quis me encontrar
Tomei um banho descente
Escovei meus dentes para lhe beijar
Guardei lugar no motel pra Lua de mel
Que eu sempre esperei
Porém, na hora H eu não levantei
Tá na hora do trabalho
Tá na hora de ir para casa
Tá na hora da esposa e enquanto eu vou pra frente
Toda minha vida atrasa
Eu tenho muita paciência (–ência)
Mas a minha independência (aonde que tá?)
Durante a vida inteira eu trabalhei pra me aposentar
Paguei seguro de vida para morrer sem me aporrinhar
Depois de tanto esforço, patrão me deu caneta de ouro
Dizendo enfia no bolso e vá se virar
Tá na hora da velhice
Tá na hora de deitar
Tá na hora da cadeira de balanço
Do pijama, do remédio pra tomar
Oh divina providência (–ência)
E a minha independência
Ah, e minha vida
E minha vida, onde é que está?
Onde é?
C'est l'heure
C'est l'histoire du sage chinois
J'ai passé dix ans à faire des plans pour parler
Avec des êtres venus de l'espace
Avec la réponse à me donner
Mais quand j'étais prêt pour le contact
Ma petite m'a dit : Tu verras tout au cinéma
Et où est la vie ?
Où est l'expérience ?
On te donne tout prêt, toujours au nom de la science
Toujours en échange de l'expérience
Et où est la vie ? (Vie)
Et ma liberté ?
Après tant d'attente
Celui que je voulais a voulu me rencontrer
J'ai pris une douche décente
Je me suis brossé les dents pour l'embrasser
J'ai réservé une chambre au motel pour ma lune de miel
Que j'ai toujours attendue
Mais au moment crucial, je ne me suis pas levé
C'est l'heure de travailler
C'est l'heure de rentrer chez moi
C'est l'heure de la femme et pendant que j'avance
Toute ma vie prend du retard
J'ai beaucoup de patience (–ence)
Mais ma liberté (où est-elle ?)
Pendant toute ma vie, j'ai travaillé pour prendre ma retraite
J'ai payé une assurance vie pour mourir sans me prendre la tête
Après tant d'efforts, le patron m'a donné un stylo en or
Disant : mets-le dans ta poche et débrouille-toi
C'est l'heure de la vieillesse
C'est l'heure de se coucher
C'est l'heure du rocking-chair
Du pyjama, des médicaments à prendre
Oh divine providence (–ence)
Et ma liberté
Ah, et ma vie
Et ma vie, où est-elle ?
Où est-elle ?