Les Lumières Se Sont Éteintes
Fini le temps du balladin,
Du saltimbanque et comédien.
Le luth que tient le musicien vient de se taire entre ses mains.
La grande table désertée,
Des verres vides, des fleurs fanées.
Il est vrai que le clown est triste quand le rideau tombe enfin.
Les lumières se sont éteintes,
Toutes les fêtes ont une fin.
Ni les reproches, ni les complaintes,
Ni les regrets n'y changeront rien.
Les flammes dans la cheminée
Tissent des ombres tourmentées.
Déjà se lève le matin devant la fenêtre embuée.
Le vin a voilé les esprits,
Les rires se sont assoupis,
Et le silence a envahi la maison où nous étions gais.
Les lumières se sont éteintes...
Adieu je m'en vais maintenant,
Le balladin a fait sont temps,
Et ce n'est pas d'un cœur léger que je pose mon instrument.
Si tu veux, pense à moi parfois,
Et si tu préfères, oublie moi;
Alors, demain je ne serai déjà qu'un souvenir lointain.
Les lumières se sont éteintes...
The Lights Have Gone Out
The time of the troubadour is over,
Of the jester and the actor.
The lute held by the musician has just fallen silent in his hands.
The big table is deserted,
Empty glasses, wilted flowers.
It's true that the clown is sad when the curtain finally falls.
The lights have gone out,
All parties come to an end.
Neither the blame, nor the complaints,
Nor the regrets will change a thing.
The flames in the fireplace
Weave troubled shadows.
Morning is already rising in front of the fogged window.
The wine has clouded our minds,
Laughter has dozed off,
And silence has filled the house where we were once merry.
The lights have gone out...
Goodbye, I'm leaving now,
The troubadour has had his time,
And it's not with a light heart that I set down my instrument.
If you want, think of me sometimes,
And if you prefer, forget me;
Then tomorrow, I will already be just a distant memory.
The lights have gone out...