395px

Knoxville: Verano de 1915

Renée Fleming

Knoxville: Summer of 1915

It has become that time of evening
When people sit on their porches
Rocking gently and talking gently
And watching the street
And the standing up into their sphere
Of possession of the trees
Of birds' hung havens, hangars

People go by; things go by
A horse, drawing a buggy
Breaking his hollow iron music on the asphalt
A loud auto; a quiet auto
People in pairs, not in a hurry
Scuffling, switching their weight of aestival body
Talking casually
The taste hovering over them of vanilla
Strawberry, pasteboard and starched milk
The image upon them of lovers and horsemen
Squared with clowns in hueless amber

A streetcar raising its iron moan
Stopping, belling and starting; stertorous
Rousing and raising again
Its iron increasing moan
And swimming its gold windows and straw seats
On past and past and past
The bleak spark crackling and cursing above it
Like a small malignant spirit
Set to dog its tracks
The iron whine rises on rising speed
Still risen, faints; halts
The faint stinging bell
Rises again, still fainter
Fainting, lifting lifts
Faints foregone: Forgotten

Now is the night one blue dew

Now is the night one blue dew
My father has drained
He has coiled the hose

Low on the length of lawns
A frailing of fire who breathes
Parents on porches: Rock and rock
From damp strings morning glories
Hang their ancient faces

The dry and exalted noise of the locusts
From all the air at once enchants my eardrums

On the rough wet grass of the back yard
My father and mother have spread quilts
We all lie there
My mother, my father, my uncle, my aunt
And I too am lying there
They are not talking much
And the talk is quiet
Of nothing in particular
Of nothing in particular
Of nothing at all

The stars are wide and alive
They seem each like a smile of great sweetness
And they seem very near
All my people are larger bodies than mine
With voices gentle and meaningless
Like the voices of sleeping birds

One is an artist, he is living at home
One is a musician, she is living at home
One is my mother who is good to me
One is my father who is good to me
By some chance, here they are, all on this earth
And who shall ever tell the sorrow of being on this earth
Lying, on quilts, on the grass
In a summer evening
Among the sounds of the night

May God bless my people
My uncle, my aunt, my mother
My good father
Oh, remember them kindly
In their time of trouble
And in the hour of their taking away

After a little I am taken in and put to bed
Sleep, soft smiling, draws me unto her
And those receive me, who quietly treat me
As one familiar and well-beloved in that home
But will not, oh, will not
Not now, not ever
But will not ever tell me who I am

Knoxville: Verano de 1915

Ha llegado ese momento de la tarde
Cuando la gente se sienta en sus porches
Meciéndose suavemente y hablando con calma
Y observando la calle
Y el levantarse en su esfera
De posesión de los árboles
De los refugios colgantes de los pájaros, hangares

La gente pasa; las cosas pasan
Un caballo, tirando de un buggy
Rompiendo su hueca música de hierro en el asfalto
Un auto ruidoso; un auto silencioso
La gente en parejas, sin prisa
Arrastrando los pies, cambiando su peso de cuerpo estival
Hablando casualmente
El sabor que los envuelve de vainilla
Fresa, cartón y leche almidonada
La imagen sobre ellos de amantes y jinetes
Cuadrados con payasos en ámbar sin color

Un tranvía elevando su lamento de hierro
Deteniéndose, sonando y arrancando; estertoroso
Despertando y elevando de nuevo
Su lamento de hierro creciente
Y nadando sus ventanas doradas y asientos de paja
Pasando y pasando y pasando
La chispa sombría crepita y maldice sobre él
Como un pequeño espíritu maligno
Dispuesto a seguir sus huellas
El gemido de hierro se eleva a mayor velocidad
Aún elevado, desfallece; se detiene
La débil campana punzante
Se eleva de nuevo, aún más débil
Desfalleciendo, levanta se eleva
Desfallece pasado: Olvidado

Ahora la noche es un rocío azul

Ahora la noche es un rocío azul
Mi padre ha vaciado
Ha enrollado la manguera

Bajo la longitud de los céspedes
Un crujido de fuego que respira
Padres en los porches: Mecen y mecen
Desde cuerdas húmedas las glorias de la mañana
Cuelgan sus rostros antiguos

El ruido seco y exaltado de las cigarras
De todo el aire a la vez encanta mis tímpanos

En el áspero césped húmedo del patio trasero
Mi padre y madre han extendido colchas
Todos estamos allí acostados
Mi madre, mi padre, mi tío, mi tía
Y yo también estoy allí acostado
No están hablando mucho
Y la charla es tranquila
De nada en particular
De nada en particular
De nada en absoluto

Las estrellas son amplias y vivas
Parecen cada una como una sonrisa de gran dulzura
Y parecen muy cerca
Toda mi gente son cuerpos más grandes que el mío
Con voces suaves y sin sentido
Como las voces de pájaros durmiendo

Uno es un artista, vive en casa
Uno es un músico, vive en casa
Uno es mi madre que es buena conmigo
Uno es mi padre que es bueno conmigo
Por alguna casualidad, aquí están, todos en esta tierra
Y ¿quién alguna vez contará la tristeza de estar en esta tierra
Acostados, en colchas, en el césped
En una tarde de verano
Entre los sonidos de la noche

Que Dios bendiga a mi gente
Mi tío, mi tía, mi madre
Mi buen padre
Oh, recuérdalos amablemente
En su momento de problemas
Y en la hora de su partida

Después de un rato me llevan y me acuestan
El sueño, suave sonrisa, me atrae hacia ella
Y aquellos que me reciben, que me tratan con calma
Como alguien familiar y muy querido en ese hogar
Pero no, oh, no
Ahora no, nunca
Pero nunca me dirán quién soy

Escrita por: James Agee / Samuel Barber