The Strand Settings: 4. Dark Harbor XI
A long time has passed and yet it seems
Like yesterday, in the midmost moment of summer
When we felt the disappearance of sorrow
And saw, and saw beyond, saw beyond the rough stone walls
The flesh of clouds, fresh with the scent
Of the southern desert, rise in a prodigal
Overflowing of mildness, of mildness
It seems like yesterday
When we stood by the iron gate in the center
Of town while the pollen-filled breath
Of the wind drew the shadow of the clouds
Around us so that we could feel the force
Of our freedom while still the captives of dark
And later when the rain fell and flooded the streets
And we heard the dripping on the porch and the wind
Rustling the leaves like paper, how to explain
Our happiness then, the particular way our voices
Erased all signs of the sorrow that had been
Its violence, its terrible omens of the end?
Configuraciones de la Costa: 4. Puerto Oscuro XI
Ha pasado mucho tiempo y sin embargo parece
Como ayer, en el momento más cálido del verano
Cuando sentimos la desaparición de la tristeza
Y vimos, y vimos más allá, vimos más allá de los ásperos muros de piedra
La carne de las nubes, fresca con el aroma
Del desierto del sur, elevarse en una pródiga
Desbordante de suavidad, de suavidad
Parece como ayer
Cuando estábamos junto a la reja de hierro en el centro
Del pueblo mientras el aliento lleno de polen
Del viento dibujaba la sombra de las nubes
A nuestro alrededor para que pudiéramos sentir la fuerza
De nuestra libertad mientras aún éramos prisioneros de la oscuridad
Y luego cuando la lluvia caía e inundaba las calles
Y escuchábamos el goteo en el porche y el viento
Rozando las hojas como papel, ¿cómo explicar
Nuestra felicidad entonces, la forma particular en que nuestras voces
Borraban todas las señales de la tristeza que había sido
Su violencia, sus terribles presagios del fin?
Escrita por: Anders Hillborg / Mark Strand