Death Of The Dying
Maniacs dangle on the lunatic fringe,
Oh, on the edge of a razor and like a door without a hinge,
"the devil", they cackle, "could be ours in a cinch,"
Quicksand, lies, sound warning,yeah yeah.
But they won't budge an inch.
Like pilate they fear the death of the saint, yet they fancy the diamonds, the palace, the paint,
The coward within them clings only to that of lacey white satin,
"no blood on my hand."
And in the finale, clutched tightly by pain, their glass house is shattered,
Weeds bent in the rain,
With a "why?" in the mind and a curse on the tongue,
Death bellowing hungrily, shadows on sun.
They pass into all that they have ever sown,
Forsaking the answer, abdicating the throne,
If only they'd followed when christ called and walked on,
Oh, if only they'd followed when christ called and walked on,
They'd have silenced the madness in the narrow road home,
They'd have silenced the madness in the narrow road home.
Muerte de los moribundos
Maníacos cuelgan en el límite de la locura,
Oh, al borde de una navaja y como una puerta sin bisagra,
'el diablo', cacarean, 'podría ser nuestro en un abrir y cerrar de ojos',
Arenas movedizas, mentiras, advertencia de sonido, sí sí.
Pero no se moverán ni un centímetro.
Como Pilato temen la muerte del santo, sin embargo, fantasean con los diamantes, el palacio, la pintura,
El cobarde dentro de ellos se aferra solo a lo de satén blanco encajeado,
'sin sangre en mis manos'.
Y en el final, aferrados fuertemente por el dolor, su casa de cristal se hace añicos,
Malezas dobladas en la lluvia,
Con un '¿por qué?' en la mente y una maldición en la lengua,
La muerte rugiendo hambrienta, sombras en el sol.
Pasan a todo lo que han sembrado alguna vez,
Abandonando la respuesta, abdicando al trono,
Si tan solo hubieran seguido cuando Cristo llamó y caminó,
Oh, si tan solo hubieran seguido cuando Cristo llamó y caminó,
Habrían silenciado la locura en el estrecho camino a casa,
Habrían silenciado la locura en el estrecho camino a casa.