Gardenia
So chi sei e quanto hai sbagliato, lo so
so che vuoi cambiare vita ormai,
ti aiuterò perché io credo in te
e senza un uomo che ti dia una mano
non ce la fai, così indifesa come sei
non è bello, mia Gardenia,
mentre sale su la luna
che tu mi parli e dica la tua pena.
Quanta gente hai conosciuto,
ma nessuno si è fermato
chi ha capito mai che donna sei.
Vuoi mangiarlo un po' di pane
fatto d'acqua sale e grano,
cose semplici, ma buone come te;
vuoi venire sul mio prato,
sotto un cielo profumato
a parlarmi di speranze, vuoi?
Se rimani a riposare sotto il sole, amore
un fiore che nessuno ha visto mai
sembrerai;
ora vedi finalmente l'orizzonte
sopra il mare e la notte
fatta solo per sognare;
la tua camera da letto
con gli appuntamenti e tutto
sono da dimenticare ormai.
Gardenia
Sé quién eres y cuánto has fallado, lo sé
sé que quieres cambiar de vida ya,
te ayudaré porque creo en ti
y sin un hombre que te eche una mano
no lo lograrás, tan desprotegida como estás
no es bonito, mi Gardenia,
mientras la luna se eleva
que me hables y expreses tu dolor.
Cuánta gente has conocido,
pero nadie se ha detenido
¿quién ha entendido alguna vez qué mujer eres?
¿Quieres comer un poco de pan
hecho de agua, sal y trigo,
cosas simples, pero buenas como tú;
quieres venir a mi prado,
bajo un cielo perfumado
¿para hablarme de esperanzas, quieres?
Si te quedas a descansar bajo el sol, amor
una flor que nadie ha visto nunca
parecerás;
ahora finalmente ves el horizonte
sobre el mar y la noche
hecha solo para soñar;
tu habitación
con las citas y todo
ya hay que olvidar.