Fotheringay
How often she has gazed from castle windows all
And watched the daylight passing within her captive wall
With no one to heed her call
The evening hour is fading within the dwindling sun
And in a lonely moment, those embers will be gone
And the last of all the young birds flown
Her days of precious freedom, forfeited long before
To live such fruitless years behind a guarded door
But those days will last no more
Tomorrow, at this hour, she will be far away
Much farther than these islands, for the lonely Fotheringay
Fotheringay
Cuántas veces ha mirado desde las ventanas del castillo
Y ha visto la luz del día pasar dentro de su muro cautivo
Sin nadie que atienda su llamado
La hora de la tarde se desvanece con el sol menguante
Y en un momento solitario, esas brasas se habrán ido
Y el último de todos los jóvenes pájaros ha volado
Sus días de preciosa libertad, perdidos mucho antes
Para vivir años tan infructuosos detrás de una puerta vigilada
Pero esos días no durarán más
Mañana, a esta hora, estará lejos
Mucho más lejos que estas islas, para la solitaria Fotheringay