Asadoya Yunta
(さあ) きみはのなかのいばらのはなか
(Sā) kimi wa no naka no ibara no hana ka
くれてかえればやれほんにひきとめる
kurete kaereba yare hon ni hikitomeru
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(さあ) うれしはずかしおきなわをたてて
(Sā) ureshi hazukashi oki nawa wo tatete
ぬしはしらゆりやれほんにままならぬ
nushi wa shirayuri yare hon ni mamanaranu
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(さあ) たぐさとるならいざよいつきよ
(Sā) tagusatoru nara iza yoi tsuki yo
ふたりできがねもやれほんにみずいらず
futari de kigane mo yare hon ni mizu irazu
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(さあ) そめてあげましょうこんじのこそで
(Sā) somete agemashō konji no koso de
かけておくれよなさけのたすき
kakete okure yo nasake no tasuki
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
Asadoya Yunta
(Komm) Du bist die Blume im Dorn
Wenn du zurückgibst, hältst du mich wirklich fest
(oder vielleicht ist es nicht so)
(oder vielleicht ist es nicht so)
(Komm) Freude und Scham, lass uns Okinawa erheben
Du bist die Lilie, die mich wirklich nicht loslässt
(oder vielleicht ist es nicht so)
(oder vielleicht ist es nicht so)
(Komm) Wenn wir uns umarmen, lass uns den Mond anrufen
Gemeinsam sind wir wirklich unzertrennlich
(oder vielleicht ist es nicht so)
(oder vielleicht ist es nicht so)
(Komm) Lass uns die Ärmel färben, die heute hier sind
Leg sie an, die Bänder der Barmherzigkeit
(oder vielleicht ist es nicht so)
(oder vielleicht ist es nicht so)