Asadoya Yunta
(さあ) きみはのなかのいばらのはなか
(Sā) kimi wa no naka no ibara no hana ka
くれてかえればやれほんにひきとめる
kurete kaereba yare hon ni hikitomeru
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(さあ) うれしはずかしおきなわをたてて
(Sā) ureshi hazukashi oki nawa wo tatete
ぬしはしらゆりやれほんにままならぬ
nushi wa shirayuri yare hon ni mamanaranu
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(さあ) たぐさとるならいざよいつきよ
(Sā) tagusatoru nara iza yoi tsuki yo
ふたりできがねもやれほんにみずいらず
futari de kigane mo yare hon ni mizu irazu
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(さあ) そめてあげましょうこんじのこそで
(Sā) somete agemashō konji no koso de
かけておくれよなさけのたすき
kakete okure yo nasake no tasuki
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
(またはありぬつんだらかぬしゃまよ)
(Mata wa arinu tsundara kanushama yo)
Asadoya Yunta
(Allez) tu es la fleur épineuse en moi
Si tu me laisses, vraiment, je te retiendrai
(Ou peut-être que ça ne se passera pas)
(Ou peut-être que ça ne se passera pas)
(Allez) heureux et gêné, je lève l'Okinawa
Toi, le lys blanc, vraiment, c'est pas facile
(Ou peut-être que ça ne se passera pas)
(Ou peut-être que ça ne se passera pas)
(Allez) si tu veux te rapprocher, viens, pleine lune
Ensemble, sans hésitation, vraiment, on est inséparables
(Ou peut-être que ça ne se passera pas)
(Ou peut-être que ça ne se passera pas)
(Allez) je vais te teindre avec ce kimono
Accroche-le pour moi, le bandeau de la compassion
(Ou peut-être que ça ne se passera pas)
(Ou peut-être que ça ne se passera pas)